Ozzuu Bible
Compare 1Sm 12:3Ozzuu Bible - comparison
1Sm 12:3
Found 31 translations
Config
3
Eis-me aqui, testemunhai עָנָהH6030H8798 contra mim perante YAHUAH יהוהH3068 e perante o seu ungidoH4899 מָשִׁיחַH4899: de quem tomei לקחH3947H8804 o boiH7794 שׁוֹרH7794? De quem tomei לקחH3947H8804 o jumentoH2543 חֲמוֹרH2543? A quem defraudeiH6231 עָשַׁקH6231H8804? A quem oprimiH7533 רָצַץH7533H8804? E das mãos יָדH3027 de quem aceitei subornoH3724 כֹּפֶרH3724 para encobrirH5956 עָלַםH5956H8686 com ele os meus olhos עיןH5869? E vo-lo restituirei שובH7725H8686.
3
Aqui estou! Testemunhai contra mim diante do SENHOR e do seu ungido: a quem tomei um único boi ou jumento? A quem defraudei e a quem oprimi? De quem tenho recebido presentes, a fim de que finja não ver a injustiça? E eu vos restituirei!”
3
Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do Senhor, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
3
Agora, diante do SENHOR e daquele que ele ungiu como rei, digam-me a quem defraudei, ficando-lhe com algum boi ou jumento. Alguma vez vos enganei ou oprimi? Alguma vez me deixei aliciar com presentes? Digam-me, para que possa restituir qualquer dívida que tenha para convosco.”
3
Eis-me aqui; testificai contra mim perante o SENHOR, e perante o Seu ungido, a quem o boi tomei, a quem o jumento tomei, e a quem defraudei, a quem tenho oprimido, e de cuja mão tenho recebido suborno e com ele encobri os meus olhos, e vo-lo restituirei.
3
So here I am; now is the time to witness against me before ADONAI and before his anointed king. Does any of you think I have taken your ox or donkey, defrauded or oppressed you, or accepted a bribe to deprive you of justice? Tell me, and I will restore it to you.”
3
Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
3
Here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
3
Agora, aqui me tendes! Dai testemunho de mim em presença do Senhor e do seu ungido: tomei o boi ou o jumento de alguém? Oprimi ou prejudiquei alguém? Recebi presentes de alguém para fechar os olhos ao seu proceder? Restituirei.
3
Aqui estou. Testemunhai contra mim diante de Iahweh e do seu ungido: a quem tomei o boi e a quem tomei o jumento? A quem defraudei e a quem oprimi? De quem tenho recebido presentes, para que finja não ver? Eu vos restituirei".
3
And lo! I am ready; speak ye to me before the Lord, and before the christ of him/before his anointed, or king; whether I have taken any man’s ox, either his ass; if I have falsely challenged any man; if I have oppressed any man; if I have taken gift of any man’s hand; I shall despise it today, and I shall restore (it) to you. (And lo! I am ready; speak ye to me before the Lord, and before his anointed king; have I taken any man’s ox, or his donkey; have I falsely challenged any man; have I oppressed any man; have I taken a gift from any man’s hand? yea, if I have, I shall despise it today, and I shall restore it to you.)
3
And lo! I am ready; speak ye to me before the Lord, and before the christ of him or his anointed, or king ; whether I have taken any man’s ox, either his ass; if I have falsely challenged any man; if I have oppressed any man; if I have taken gift of any man’s hand; I shall despise it today, and I shall restore to you.
3
Agora me digam, enquanto estou diante do Senhor e diante do rei ungido de Deus - De quem furtei um boi ou um jumento? Alguma vez dei prejuízo a alguém? Alguma vez oprimi alguém? De quem recebi dinheiro para fazer o que não era certo? Digam-me, e corrigirei qualquer erro que eu tenha cometido. "
3
Eis-me aqui! Respondei-me perante o Eterno e perante o Seu ungido: o boi de quem tomei? Ou o jumento de quem tomei? A quem defraudei ou a quem oprimi? E da mão de quem tomei suborno e com ele encobri os meus olhos – e o restituirei a vós!'
3
ⓔ Eu estou aqui! Testemunhai contra mim diante do SENHOR e do seu ungido. De quem tomei um boi? Ou de quem tomei um jumento? Ou a quem defraudei? Ou a quem tenho oprimido? Ou da mão de quem tenho recebido suborno para encobrir os meus olhos com ele? Se fiz uma dessas coisas, eu vos restituirei.
3
Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
3
Eis-me aqui; testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido, a quem o boi tomei, a quem o jumento tomei, e a quem defraudei, a quem tenho oprimido, e de cuja mão tenho recebido suborno e com ele encobri os meus olhos, e vo-lo restituirei.
3
Eis-me aqui; testificai contra mim perante o SENHOR, e perante o seu ungido, a quem o boi tomei, a quem o jumento tomei, e a quem defraudei, a quem tenho oprimido, e de cuja mão tenho recebido suborno e com ele encobri os meus olhos, e vo-lo restituirei.
3
Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
3
Aqui estou eu. Deponham contra mim diante de Javé e do seu ungido. De quem tomei um boi e de quem tomei um jumento? A quem explorei e a quem oprimi? De quem recebi dinheiro para fechar os olhos sobre o caso? Eu restituirei a vocês".
3
Eis-me aqui, respondam contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido: "De quem tomei o bezerro? Ou de quem tomei o jumento? Ou a qual de vós tenho oprimido? Ou da mão de quem tenho recebido suborno, mesmo para uma sandália? Testemunhai contra mim, e irei fazer restituição para vós."
3
Aqui estou. Se fiz alguma coisa de mal digam-mo agora, na presença do SENHOR e na presença do rei que ele escolheu. Acaso me apoderei do boi ou do jumento de alguém? Acaso explorei ou oprimi alguém? Deixei-me subornar por alguém? Se fiz alguma destas coisas, tudo restituirei.»
3
Aqui estou. Se fiz alguma coisa de mal digam-mo agora, na presença do SENHOR e na presença do rei que ele escolheu. Acaso me apoderei do boi ou do jumento de alguém? Acaso explorei ou oprimi alguém? Deixei-me subornar por alguém? Se fiz alguma destas coisas, tudo restituirei.»
3
Eis-me aqui, testificai contra mim perante o SENHOR e perante o seu ungido: ⓒ a quem tomei o boi? A quem tomei o jumento? ⓓ A quem defraudei? A quem tenho oprimido e de cuja mão tenho tomado presente e com ele encobri os meus olhos? E vo-lo restituirei.
3
Eis-me aqui, testemunhai60308798 contra mim perante o SENHOR3068 e perante o seu ungido:4899 de quem tomei39478804 o boi?7794 De quem tomei39478804 o jumento?2543 A quem defraudei?62318804 A quem oprimi?75338804 E das mãos3027 de quem aceitei suborno3724 para encobrir59568686 com ele os meus olhos?5869 E vo-lo restituirei.77258686
3
Eis-me aqui; testificai contra mim perante o SENHOR, e perante o seu ungido, a quem o boi tomei, a quem o jumento tomei, e a quem defraudei, a quem tenho oprimido, e de cuja mão tenho recebido suborno e com ele encobri os meus olhos, e vo-lo restituirei.
3
Aqui estou. Testemunhai contra mim diante do SENHOR e do seu ungido. A quem tomei um boi? A quem tomei um jumento? A quem defraudei e a quem oprimi? De quem tenho recebido presentes para fechar os meus olhos em seu favor? Eu vos restituirei”.
3
Agora, aqui me tendes! Podeis acusar-me na presença do SENHOR e do seu ungido; acaso tomei o boi ou o jumento de alguém? Oprimi ou prejudiquei alguém? Recebi dádivas de alguém para fechar os olhos à sua conduta? Tudo vos restituirei. »
3
Eis-me aqui, testemunhai60308798 contra mim perante o SENHOR3068 e perante o seu ungido:4899 de quem tomei39478804 o boi?7794 De quem tomei39478804 o jumento?2543 A quem defraudei?62318804 A quem oprimi?75338804 E das mãos3027 de quem aceitei suborno3724 para encobrir59568686 com ele os meus olhos?5869 E vo-lo restituirei.77258686
3
Eis-me aqui, testemunhai60308798 contra mim perante o SENHOR3068 e perante o seu ungido:4899 de quem tomei39478804 o boi?7794 De quem tomei39478804 o jumento?2543 A quem defraudei?62318804 A quem oprimi?75338804 E das mãos3027 de quem aceitei suborno3724 para encobrir59568686 com ele os meus olhos?5869 E vo-lo restituirei.77258686
3
Behold, here I am: witness against me before Yahuah, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind my eyes therewith? and I will restore it you.