Ozzuu Bible
Compare 1Ki 7:33Ozzuu Bible - comparison
1Ki 7:33
Found 31 translations
Config
33
As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e seus cubos eram todos de bronze.
33
E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
33
Eram semelhantes às rodas de um carro. Todas as partes das bases eram feitas de bronze fundido, incluindo os eixos, os raios, os arcos e o centro.
33
E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
33
The wheels were made like chariot wheels; their axles, rims, spokes and hubs were all cast metal.
33
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
33
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
33
e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
33
A forma das rodas era a mesma da de uma roda de carro: eixos, aros, raios e cubos, tudo era fundido.
33
And the wheels were such, which manner wheels be wont to be made in a chariot; and the axletrees, and the nave-stocks, and the spokes, and [the] felloes/and the dowels of those wheels, all things were molten. (And the wheels were such, as be wont to be made for a chariot; and the axle-rods, and the nave-stocks, and the spokes, and the felloes/and the dowels for those wheels, all of these things were cast.)
33
And the wheels were such, which manner wheels be wont to be made in a chariot; and the axletrees, and the nave-stocks, and the spokes, and [the] felloes or the dowels of those wheels, all things were molten.
33
e eram parecidas com as rodas dos carros de guerra. Todas as peças dos suportes foram feitas de bronze derretido, incluindo os eixos, os raios das rodas, os aros, e os cubos das rodas.
33
E a obra das rodas era como a obra da roda de um carro: os seus eixos, os seus aros, as suas argolas e os seus cubos eram todos fundidos.
33
As rodas eram como as de um carro; seus eixos, seus aros, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
33
O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
33
E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
33
E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
33
O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
33
A forma das rodas era como de roda de carro, com eixos, aros, raios e cubos, tudo em metal fundido.
33
Não houve acerto de contas do bronze com fez todas estas obras; devido a grande quantidade não havia fim do peso do bronze.
33
e eram feitas da mesma maneira que as de qualquer carro. Os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de bronze.
33
e eram feitas da mesma maneira que as de qualquer carro. Os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de bronze.
33
E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas, e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
33
E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
33
As rodas eram como as que se costuma fazer para carros. Seus eixos, aros, raios e cubos eram todos fundidos.
33
As rodas eram feitas como as rodas de um carro; os eixos, as jantes, os raios e os cubos, tudo era fundido.
33
And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.