Ozzuu Bible
Compare 1Ki 7:24
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 7:24

Found 31 translations

Config
24 Por baixo da sua bordaH8193 שָׂפָהH8193 em redorH5439 סָבִיבH5439, havia colocíntidasH6497 פֶּקַעH6497H5437 סָבַבH5437H8802, dezH6235 עֶשֶׂרH6235 em cada côvadoH520 אַמָּהH520; estavamH3333 יְצֻקָהH3333 em duas שניםH8147 fileirasH2905 טוּרH2905, fundidasH5362 נָקַףH5362H8688 quando se fundiuH3332 יָצַקH3332H8803 o mar יםH3220.
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas fileiras com ilustrações de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
24 Por baixo da borda, do lado de fora, havia duas filas de ornamentos, separadas por alguns centímetros e fundidos juntamente com o tanque.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar [grande pia] em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
24 Under its rim, three hundred gourds encircled it in two rows; they were cast when the Sea was cast.
24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
24 And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
24 Havia por baixo da borda coloquíntidas em todo o redor: rodeavam o Mar pelo espaço de trinta côvados,[g] dispostas em duas fileiras e fundidas numa só peça com o Mar.
24 And the engraving under the brink compassed it, and compassed the sea by ten cubits/and it came about the sea by ten cubits; twain orders of gravings containing some stories were molten (two rows of knops, or of gourds, were cast together, and joined with the Sea),
24 And the engraving under the brink compassed it, and it compassed or came about the sea by ten cubits; twain [or two] orders of engravings containing some stories were molten,
24 Por baixo da sua borda havia duas fileiras de ornamentos separados uns dos outros uns dois a cinco centímetros; esses ornamentos foram fundidos juntamente com o tanque.
24 Por baixo da sua borda havia saliências em forma de fruto oval, em número de 10 por cúbito, que rodeavam a piscina ao redor; as saliências estavam em duas fileiras e foram fundidas da mesma fundição.
24 Por baixo da sua borda em redor havia botões que o circundavam, dez em cada côvado[29], contornando o tanque em duas fileiras de botões, fundidas juntamente com o tanque.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
24 Por baixo da borda, em todo o redor, havia duas séries de motivos vegetais, com vinte frutas em cada metro, fundidas numa só peça com o Mar.
24 E fez dez bacias de bronze, cada bacia contendo quarenta batos e medindo quatro côvados; cada bacia estava assentada em uma das bases ao longo das dez bases.
24 Por baixo da borda dessa bacia, em toda a volta, havia duas filas de decorações representando touros, dez por cada meio metro, formando uma só peça com a bacia.
24 Por baixo da borda dessa bacia, em toda a volta, havia duas filas de decorações representando touros, dez por cada meio metro, formando uma só peça com a bacia.
24 E, por baixo da sua borda, ao redor, havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; duas ordens desses botões foram fundidas na sua fundição.
24 Por baixo da sua borda8193 em redor,5439 havia colocíntidas,649754378802 dez6235 em cada côvado;520 estavam3333 em duas8147 fileiras,2905 fundidas53628688 quando se fundiu33328803 o mar.3220
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
24 Sob a borda que o circundava fez ornamentos de flores, em duas fileiras, fundidas numa só peça com o depósito.
24 Por baixo da borda havia saliências de talha, em número de dez por cada côvado; cercavam o mar em toda a volta; ficavam dispostas em duas ordens; tinham sido fundidas no mesmo metal que o mar, formando uma só peça.
24 Por baixo da sua borda8193 em redor,5439 havia colocíntidas,649754378802 dez6235 em cada côvado;520 estavam3333 em duas8147 fileiras,2905 fundidas53628688 quando se fundiu33328803 o mar.3220
24 Por baixo da sua borda8193 em redor,5439 havia colocíntidas,649754378802 dez6235 em cada côvado;520 estavam3333 em duas8147 fileiras,2905 fundidas53628688 quando se fundiu33328803 o mar.3220
24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.