Ozzuu Bible
Compare 1Ki 3:4
Ozzuu Bible - comparison
1Ki 3:4

Found 31 translations

Config
4 Foi ילךH3212H8799 o rei מלךH4428 a GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391 para lá sacrificar זבחH2076H8800, porqueH1931 הוּאH1931 era o altoH1116 בָּמָהH1116 maior גדולH1419; ofereceuH5927 עָלָהH5927H8686 milH505 אֶלֶףH505 holocaustosH5930 עֹלָהH5930 Salomão שלהH8010 naquele altarH4196 מִזְבֵּחַH4196.
4 O rei Salomão foi a Gibeom para lá oferecer sacrifícios, porquanto ali se encontrava o principal lugar sagrado, e ofereceu naquele altar mil holocaustos queimados.
4 E o rei seguiu até Gibeão para ali sacrificar; porque aquele era o grande lugar alto; Salomão ofereceu mil ofertas queimadas sobre aquele altar.
4 A colina mais importante onde havia um altar ficava em Gibeão. Salomão sacrificou ali um milhar de holocaustos.
4 E foi o rei a Gibeom para lá sacrificar, porque aquele era o alto maior; mil holocaustos fez Salomão subir àquele altar.
4 One time the king went to Giv‘on to sacrifice there, because that was the main high place. Shlomo offered a thousand burnt offerings on the altar there.
4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
4 And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
4 Foi o rei a Gabaon para ali oferecer um sacrifício, porque esse era o lugar alto mais importante, e ofereceu mil holocaustos sobre o altar de Gabaon.
4 O rei foi a Gabaon para lá oferecer um sacrifício, pois era o lugar alto mais importante; Salomão ofereceu mil holocaustos sobre aquele altar.
4 And so Solomon went into Gibeon, to offer there; for that was the most high place (for that was the most important, or the most famous, hill shrine). Solomon offered upon that altar in Gibeon a thousand offerings into burnt sacrifice.
4 And so Solomon went into Gibeon, to offer there; for that was the most high place. Solomon offered upon that altar in Gibeon a thousand offerings into burnt sacrifice.
4 O mais famoso dos altares no topo da montanha estava em Gibeom, e então o rei foi para lá e ofereceu como sacrifício mil ofertas queimadas!
4 E o rei foi a Guivon, para sacrificar lá, porque aquele era o grande altar, e Salomão sacrificou mil oferendas de elevação naquele altar.
4 O rei foi oferecer sacrifícios em Gibeão, porque aquele era o principal dos altares. Salomão ofereceu mil holocaustos naquele altar.
4 Foi, pois, o rei a Gibeão para oferecer sacrifícios ali, porque aquele era o principal dentre os altos; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
4 E foi o rei a Gibeom para lá sacrificar, porque aquele era o alto maior; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
4 E foi o rei a Gibeom para lá sacrificar, porque aquele era o alto maior; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
4 Foi, pois, o rei a Gibeão para oferecer sacrifícios ali, porque aquele era o principal dentre os altos; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
4 O rei foi a Gabaon para oferecer sacrifícios, porque esse lugar alto era o mais importante de todos. E Salomão ofereceu mil holocaustos sobre esse altar.
4 Então ele se levantou e foi para Gibeom, para oferecer sacrifícios ali, porque aquele era o lugar mais alto e grande; Salomão ofereceu holocaustos de milhares de vítimas no altar em Gibeom.
4 Um dia o rei Salomão foi a Guibeon [14], para ali oferecer um sacrifício, porque era lá o mais importante dos lugares altos. Salomão ia oferecer naquele lugar uns mil sacrifícios.
4 Um dia o rei Salomão foi a Guibeon [14], para ali oferecer um sacrifício, porque era lá o mais importante dos lugares altos. Salomão ia oferecer naquele lugar uns mil sacrifícios.
4 E foi o rei a Gibeão para lá sacrificar, porque aquele era o alto grande; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
4 Foi32128799 o rei4428 a Gibeão1391 para lá sacrificar,20768800 porque1931 era o alto1116 maior;1419 ofereceu59278686 mil505 holocaustos5930 Salomão8010 naquele altar.4196
4 E foi o rei a Gibeom para lá sacrificar, porque aquele era o alto maior; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
4 Assim, ele foi a Gabaon para oferecer um sacrifício, porque esse era o lugar alto mais importante. Salomão ofereceu mil holocaustos naquele altar.
4 Foi por isso que o rei se dirigiu a Guibeon, para aí oferecer um sacrifício, uma vez que esse era o principal lugar alto; e ali Salomão ofereceu em holocausto mil vítimas.
4 Foi32128799 o rei4428 a Gibeão1391 para lá sacrificar,20768800 porque1931 era o alto1116 maior;1419 ofereceu59278686 mil505 holocaustos5930 Salomão8010 naquele altar.4196
4 Foi32128799 o rei4428 a Gibeão1391 para lá sacrificar,20768800 porque1931 era o alto1116 maior;1419 ofereceu59278686 mil505 holocaustos5930 Salomão8010 naquele altar.4196
4 And the king went to Giv`on to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand ascending smoke offerings did Shalomah offer upon that altar.