Ozzuu Bible
Compare 1Ez 8:31Ozzuu Bible - comparison
1Ez 8:31
Found 31 translations
Config
31
Partimos נסעH5265H8799 do rioH5104 נָהָרH5104 AavaH163 אַהֲוָאH163, no dia doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 do primeiro ראשוןH7223 mêsH2320 חֹדֶשׁH2320, a fim de irmos ילךH3212H8800 para Jerusalém ירושלםH3389; e a boa mão יָדH3027 do nosso Elohim אלהיםH430 estava sobre nós e livrou-nos נצלH5337H8686 das mãos כףH3709 dos inimigos אובH341H8802 e dos que nos armavam ciladasH693 אָרַבH693H8802 pelo caminho דרךְH1870.
31
No dia doze do primeiro mês, deixamos o rio de Aava e partimos para Jerusalém: a mão do nosso Deus estava sobre nós, e na estrada protegeu-nos dos ataques dos inimigos e dos salteadores.
31
Então, nós partimos do rio de Aava, no décimo segundo dia do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão do inimigo, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
31
Levantámos o acampamento junto ao rio Aava no dia 12 do primeiro mês e partimos para Jerusalém. Deus protegeu-nos e livrou-nos dos inimigos e dos bandidos durante todo o caminho.
31
E partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, para ir a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
31
On the twelfth day of the first month, we left the Ahava River to go to Yerushalayim. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and surprise attacks along the road.
31
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
31
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier in wait by the way.
31
Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
31
No dia doze do primeiro mês, deixamos o rio Aava e fomos para Jerusalém: a mão de nosso Deus estava sobre nós, e na estrada protegeu-nos dos ataques dos inimigos e dos salteadores.
31
Therefore we moved forth from the flood of Ahava, in the twelfth day of the first month, for to go into Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and delivered us from the hand of [the] enemy, and of the ambusher in the way. (And so we moved forth from the Ahava River, on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and delivered us from the hands of the enemy, and of the ambusher on the way.)
31
Therefore we moved forth from the flood of Ahava, in the twelfth day of the first month, for to go into Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and delivered us from the hand of [the] enemy, and of the ambusher in the way.
31
Levantamos acampamento perto do rio Aava no fim de março, e partimos para Jerusalém; e Deus nos protegeu, e nos salvou dos inimigos e dos bandidos pelo caminho.
31
Partimos do rio Ahavá no dia 12 do primeiro mês para ir a Jerusalém; e a mão de nosso Deus nos assistiu e nos livrou da mão de inimigos e salteadores do caminho.
31
ⓓ E ntão partimos do rio Aava, no décimo segundo dia do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
31
Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
31
E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
31
E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
31
Então partimos do rio Ava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
31
No dia doze do primeiro mês, deixamos o rio Aava e partimos para Jerusalém. Nosso Deus nos protegeu durante a viagem e nos livrou de inimigos e assaltantes.
31
Partimos do rio de Aava no dia doze do primeiro mês para vir à Jerusalém; a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos e adversários no caminho.
31
Partimos do rio Aava para nos dirigirmos a Jerusalém, no dia doze do primeiro mês. O nosso Deus ajudou-nos e protegeu-nos dos ataques e emboscadas do inimigo durante a viagem.
31
Partimos do rio Aava para nos dirigirmos a Jerusalém, no dia doze do primeiro mês. O nosso Deus ajudou-nos e protegeu-nos dos ataques e emboscadas do inimigo durante a viagem.
31
E partimos do rio de Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos para Jerusalém; e a boa mão ⓛ do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos e dos que nos armavam ciladas no caminho.
31
E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
31
Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, rumo a Jerusalém. A mão de nosso Deus estava sobre nós durante a viagem e nos protegeu de inimigos e assaltantes.
31
Partimos do rio de Aavá, no duodécimo dia do primeiro mês, em direcção a Jerusalém. A mão do nosso Deus protegeu-nos e defendeu-nos durante o trajecto, das mãos dos inimigos e das suas emboscadas.
31
Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Yerushalayim: and the hand of our Elohiym was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.