Ozzuu Bible
Compare 1Ez 8:22Ozzuu Bible - comparison
1Ez 8:22
Found 31 translations
Config
22
Porque tive vergonhaH954 בּוּשׁH954H8804 de pedirH7592 שָׁאַלH7592H8800 ao rei מלךH4428 exércitoH2428 חַיִלH2428 e cavaleirosH6571 פָּרָשׁH6571 para nos defenderemH5826 עָזַרH5826H8800 do inimigo אובH341H8802 no caminho דרךְH1870, porquanto já lhe havíamos dito אמרH559H8804 אמרH559H8800: A boa mão יָדH3027 do nosso Elohim אלהיםH430 é sobre todos os que o buscamH1245 בָּקַשׁH1245H8764, para o bem טובH2896 deles; mas a sua força עזH5797 e a sua iraH639 אַףH639, contra todos os que o abandonam עזבH5800H8802.
22
Fiquei sem jeito de pedir ao rei que nos concedesse uma escolta armada com cavaleiros para assegurar-nos uma viagem protegida contra os ataques de inimigos e salteadores na estrada; afinal, tínhamos testemunhado: “A boa mão de nosso Deus está sobre todos os que o buscam, mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam!”
22
Pois eu estava envergonhado em requerer do rei uma tropa de soldados e cavaleiros para nos ajudar contra o inimigo pelo caminho; porque nós havíamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam para o bem; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos aqueles que o desprezam.
22
Porque me envergonhei de pedir ao rei soldados, a pé e a cavalo, para nos acompanharem e nos protegerem dos inimigos durante o caminho; pois tínhamos dito que o nosso Deus protege todos quantos o adoram e a desgraça só vem aos que o abandonam.
22
Porque tive vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados, e cavaleiros, para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que O buscam, para o bem deles; mas o Seu poder e a Sua ira são contra todos os que O deixam.
22
For I would have been ashamed to ask the king for a detachment of soldiers and horsemen to protect us from enemies along the road, since we had said to the king, “The hand of our God is on all who seek him, for good; but his power and fury is against all who abandon him.”
22
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
22
For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
22
Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.[*]
22
Porque eu teria vergonha de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos resguardar do inimigo durante a viagem; ao contrário, tínhamos declarado ao rei: "A mão de nosso Deus se estende benignamente sobre todos os que o buscam; mas seu poder e sua ira se abatem sobre todos os que o abandonam."
22
For I shamed to ask of the king help, and horsemen, which should defend us from our enemies in the way (For I was ashamed to ask the king for any help, or for horsemen, who could defend us on the way from our enemies), for we had said to the king, The hand of our God is upon all men that seek him in goodness; and his lordship, and his strength, and his strong vengeance, be on all men that forsake him.
22
For I shamed to ask of the king help, and horsemen, which should defend us from our enemies in the way, for we had said to the king, The hand of our God is upon all men that seek him in goodness; and his lordship, and his strength, and his strong vengeance, be on all men that forsake him.
22
“Porque fiquei com vergonha de pedir ao rei que nos desse soldados e cavalaria para nos acompanhar e proteger dos inimigos ao longo do caminho. Acima de tudo, havíamos falado ao rei que a graça do nosso Deus protegeria a todos os que adoravam ao Senhor e só os que haviam abandonado a Deus poderiam sofrer desastre! ”
22
Pois seria embaraçoso pedir ao rei tropas e ginetes para que nos ajudassem contra inimigos no caminho, pois falamos ao rei, dizendo: 'A mão de nosso Deus protege todos os que O buscam para o bem, mas Seu poder e Sua ira Se voltam contra todos os que O abandonam.'
22
ⓥ Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados e cavaleiros para nos defenderem dos inimigos no caminho, pois havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus age para o bem e está sobre todos os que o buscam; mas o seu poder e a sua ira são contra todos os que o abandonam.
22
Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
22
Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
22
Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
22
Pois tive vergonha de pedir ao rei uma escolta de soldados, e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho, porquanto havíamos dito ao rei: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam.
22
Ficamos com vergonha de pedir ao rei uma escolta e cavalaria para nos proteger de inimigos, durante a viagem. Ao contrário, tínhamos declarado ao rei: "Nosso Deus protege aqueles que o servem, mas o poder e a ira dele recaem sobre todos aqueles que o abandonam".
22
Pois tive vergonha de solicitar ao rei uma guarda e cavaleiros para nos salvar do inimigo pelo caminho, porque tínhamos falado ao rei, dizendo: "A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos os que o deixam."
22
É que eu tinha-me envergonhado de pedir ao rei uma escolta de cavaleiros que nos defendessem contra os inimigos, durante a viagem. Isto, porque eu lhe tinha dito que Deus protege todos aqueles que o servem, mas castiga fortemente os que o abandonam.
22
É que eu tinha-me envergonhado de pedir ao rei uma escolta de cavaleiros que nos defendessem contra os inimigos, durante a viagem. Isto, porque eu lhe tinha dito que Deus protege todos aqueles que o servem, mas castiga fortemente os que o abandonam.
22
Porque me ⓖ envergonhei de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam para o bem, mas a sua força e a sua ira, sobre todos os que o ⓗ deixam.
22
Porque tive vergonha9548804 de pedir75928800 ao rei4428 exército2428 e cavaleiros6571 para nos defenderem58268800 do inimigo3418802 no caminho,1870 porquanto já lhe havíamos dito:55988045598800 A boa mão3027 do nosso Deus430 é sobre todos os que o buscam,12458764 para o bem2896 deles; mas a sua força5797 e a sua ira,639 contra todos os que o abandonam.58008802
22
Porque tive vergonha de pedir ao rei, exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
22
Na verdade, eu tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos protegerem contra inimigos, durante a viagem. Tínhamos dito ao rei: “A mão de nosso Deus protege todos os que o procuram; mas seu poder e sua ira pesam sobre todos os que o abandonam”.
22
Envergonhei-me, com efeito, de pedir ao rei uma escolta de cavaleiros para nos proteger contra os inimigos, durante o trajecto, porque tínhamos dito ao rei: «A mão do nosso Deus protege, com a sua bondade, todos aqueles que o procuram; mas a sua força e a sua cólera fazem-se sentir sobre todos aqueles que o abandonam. »
22
Porque tive vergonha9548804 de pedir75928800 ao rei4428 exército2428 e cavaleiros6571 para nos defenderem58268800 do inimigo3418802 no caminho,1870 porquanto já lhe havíamos dito:55988045598800 A boa mão3027 do nosso Deus430 é sobre todos os que o buscam,12458764 para o bem2896 deles; mas a sua força5797 e a sua ira,639 contra todos os que o abandonam.58008802
22
Porque tive vergonha9548804 de pedir75928800 ao rei4428 exército2428 e cavaleiros6571 para nos defenderem58268800 do inimigo3418802 no caminho,1870 porquanto já lhe havíamos dito:55988045598800 A boa mão3027 do nosso Deus430 é sobre todos os que o buscam,12458764 para o bem2896 deles; mas a sua força5797 e a sua ira,639 contra todos os que o abandonam.58008802
22
For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our Elohiym is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.