Ozzuu Bible
Compare 1Ez 7:21Ozzuu Bible - comparison
1Ez 7:21
Found 31 translations
Config
21
Eu מןH4481 mesmoH576 אֲנָאH576, o rei מלךH4430 ArtaxerxesH783 אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּאH783, decreto שׁוםH7761H8752 טעםH2942 a todos כלH3606 os tesoureirosH1490 גִּזְבָּרH1490 que estão dalémH5675 עֲבַרH5675 do EufratesH5103 נְהַרH5103: tudo quanto vos pedirH7593 שְׁאֵלH7593H8748 o sacerdoteH3549 כָּהֵןH3549 EsdrasH5831 עֶזרָאH5831, escribaH5613 סָפֵרH5613 da LeiH1882 דתH1882 do Eloah אלהH426 do céuH8065 שָׁמַיִןH8065, pontualmenteH629 אָספַּרנָאH629 se lhe façaH5648 עֲבַדH5648H8725;
21
Eu mesmo, o rei Artaxerxes, promulgo um edito a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste: tudo quanto vos solicitar o sacerdote Esdras, escriba da Torá, Lei do Deus dos Céus, prontamente lhe atendei,
21
Eu, sim eu, o rei Artaxerxes, faço um decreto a todos os tesoureiros que estão além do rio, que se entregue prontamente tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, o escriba da lei do Deus do céu,
21
Eu, Artaxerxes, rei, envio este mesmo decreto a todos os tesoureiros reais nas províncias a ocidente do rio Eufrates: deverão entregar a Esdras o que ele vos requisitar, porque se trata de um sacerdote e mestre na Lei do Deus dos céus.
21
E, por mim mesmo (eu, o rei Artaxerxes), faço um decreto a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céU, prontamente se faça.
21
“I, Artach’shashta the king, herewith order all the treasurers in the territory beyond the [Euphrates] River to do carefully anything ‘Ezra the cohen , scribe of the law of the God of heaven, requires of you,
21
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
21
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,
21
Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
21
Sou eu mesmo, o rei Artaxerxes, que dou esta ordem a todos os tesoureiros da Transeufratênia: "Executai rigorosamente tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, Secretário da Lei do Deus do céu,
21
I, Artaxerxes, king, have ordained, and deemed, to all the keepers of the common ark, or hutch (or purse, or coffer), that be beyond the flood, that whatever thing Ezra, the priest, (the) writer of the law of (the) God of heaven, asketh of you, ye give it without tarrying, (And I, King Artaxerxes, command to all the treasurers who be in the province west of the Euphrates River, that whatever Ezra, the priest, the teacher of the Law of the God of heaven, asketh of you, give ye it to him without any hesitation,)
21
I, Artaxerxes, king, have ordained, and deemed, to all the keepers of the common ark, or hutch , that be beyond the flood, that whatever thing Ezra, the priest, writer of the law of God of heaven, asketh of you, ye give it without tarrying,
21
“Eu, o rei Artaxerxes, mando este decreto a todos os tesoureiros das províncias ao ocidente do rio Eufrates: 'Vocês devem dar a Esdras tudo quanto ele requisitar de vocês, pois ele é sacerdote e mestre das Leis do Deus do céu’”,
21
Além disto, eu, Artaxerxes, o rei, promulgo um edito a todos os tesoureiros do outro lado do rio (Eufrates), para que tudo quanto Ezrá, o sacerdote, o mestre do Livro da Torá de Deus dos céus, requeira de vós, lhe seja dado com toda solicitude,
21
E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão no território a oeste do Eufrates, que tudo quanto o sacerdote Esdras, o escriba da Lei do Deus do céu, solicitar a vós lhe seja entregue prontamente,
21
E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
21
E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus dos céus, prontamente se faça.
21
E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus dos céus, prontamente se faça.
21
E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
21
Eu mesmo, o rei Artaxerxes, determino a todos os tesoureiros da região do lado ocidental do rio Eufrates: façam tudo o que lhes pedir o sacerdote Esdras, doutor da lei do Deus do céu,
21
Eu, rei Artaxerxes, tenho feito um decreto para todos os tesoureiros que estão no país para além do rio, para que tudo o que Esdras, sacerdote e escriba do Deus do céu, vier a pedir seja-lhe concedido sem demora,
21
Eu próprio, Artaxerxes, dou ordens a todos os tesoureiros a oeste do rio Eufrates para entregarem a Esdras, sacerdote e escriba instruído na lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
21
Eu próprio, Artaxerxes, dou ordens a todos os tesoureiros a oeste do rio Eufrates para entregarem a Esdras, sacerdote e escriba instruído na lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
21
E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
21
E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus dos céus, prontamente se faça.
21
E eu, rei Artaxerxes, dou a todos os tesoureiros do Além-Eufrates a seguinte ordem: Atendei solicitamente a todos os pedidos que vos fizer o sacerdote Esdras, secretário da Lei do Deus do céu,
21
Eu mesmo, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da outra margem do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, sacerdote, escriba versado na Lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
21
And I, even I Artachshashta the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the Torah of the Elohiym of heaven, shall require of you, it be done speedily,