Ozzuu Bible
Compare 1Ch 27:28Ozzuu Bible - comparison
1Ch 27:28
Found 31 translations
Config
28
Baal-Hanã, da cidade de Gederá, era o responsável pelas oliveiras e pelas figueiras bravas cultivadas entre a planície costeira e as montanhas. E Joás estava encarregado do fornecimento de azeite.
28
e sobre as oliveiras e os sicômoros que estavam nas planícies baixas estava Baal-Hanã, o gederita; e sobre os depósitos de azeite estava Joás;
28
Baal-Hanã de Gedera tinha a seu cargo os olivais e as figueiras bravas das planícies costeiras, próximo das fronteiras com os filisteus, enquanto Joás se encarregava do armazenamento do azeite.
28
E sobre os olivais e sicômoros que havia nas terras baixas, estava Baal-Hanã, o gederita; porém Joás estava sobre os armazéns do azeite.
28
In charge of the olive and sycamore-fig trees in the Sh’felah was Ba‘al-Hanan from G’derah, while Yo’ash was put over the storehouses for olive oil.
28
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
28
and over the olive trees and the sycomore trees that were in the lowland was Baal-hanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:
28
Balanã, de Geder, das oliveiras e sicômoros de Sefela;
28
Responsável pelas oliveiras e sicômoros na Planície: Baalanã, de Gader. Responsável pelas reservas de azeite: Joás.
28
for Baalhanan (the) Gederite was (sovereign) [up]on the olive places, and the fig places, that were in the field places; and Joash was sovereign upon the shops, either cellars, of oil;
28
for Baalhanan the Gederite was sovereign [up] on the olive places, and the fig places, that were in the field places; and Joash was sovereign upon the shops, either cellars , of oil;
28
Baal-Hanã, de Gedera, era responsável pelas plantações de oliveira e pelos sicômoros que havia nas terras baixas do rei, vizinhas das terras dos filisteus. Porém Joás era responsável pelos depósitos de azeite.
28
sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas: Báal-Hanan, o guederita; sobre os armazéns do azeite: Ioash;
28
ⓠ Baal-Hanã, o gederita, era encarregado dos olivais e sicômoros[29] que havia nas campinas, e Joás era encarregado dos depósitos de azeite.
28
sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; sobre os armazéns do azeite, Joás;
28
E sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; porém Joás sobre os armazéns do azeite.
28
E sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; porém Joás sobre os armazéns do azeite.
28
sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; sobre os armazéns do azeite, Joás;
28
O responsável pelas oliveiras e sicômoros da Planície era Baalanã, do povoado de Gader. O responsável pelas reservas de azeite era Joás.
28
Sobre os olivais e sobre os plátanos na planície estava Baal-Hanã, o gederita; e sobre os depósitos de azeite estava Joás.
28
A Baal-Hanan, de Guéder, foram confiadas as oliveiras e os sicómoros da região de Chefela. Joás era o encarregado das provisões de azeite.
28
A Baal-Hanan, de Guéder, foram confiadas as oliveiras e os sicómoros da região de Chefela. Joás era o encarregado das provisões de azeite.
28
e sobre os olivais e figueiras bravas que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; porém Joás, sobre os tesouros do azeite;
28
E sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; porém Joás sobre os armazéns do azeite.
28
Pelos olivais e os sicômoros na planície: Baalanã, de Gader. Pelos depósitos de azeite: Joás.
28
Baal-Hanan de Guéder, das oliveiras e sicómoros de Chefela; Joás, das provisões de azeite;
28
And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Ba`al Chanan the Gederiy: and over the cellars of oil was Yo'ash: