Ozzuu Bible
Compare 1Ch 17:21
Ozzuu Bible - comparison
1Ch 17:21

Found 31 translations

Config
21 Quem há como o teu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478, gente גויH1471 única אחדH259 na terra ארץH776, a quem tu, ó Elohim אלהיםH430, foste הלךְH1980H8804 resgatarH6299 פָּדָהH6299H8800 para ser teu povo עםH5971 e fazer שוםH7760H8800 a ti mesmo um nome שםH8034, com estas grandesH1420 גְּדוּלָהH1420 e tremendas יראH3372H8737 coisas, desterrandoH1644 גָּרַשׁH1644H8763 as nações גויH1471 de diante פניםH6440 do teu povo עםH5971, que remisteH6299 פָּדָהH6299H8804 do Egito מצריםH4714?
21 E quem é como Israel, o teu povo, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu Nome conhecido em toda a terra, mediante realizações portentosas e impressionantes ao expulsar todas as nações e seus deuses de diante da tua gente que libertaste do Egito?
21 E que nação na terra é como o teu povo Israel, ao qual Deus foi redimir para ser o seu próprio povo, para fazer um nome de grandeza e temor para ti, ao expulsares nações de diante do teu povo, o qual tens redimido do Egito?
21 E que outra nação haverá sobre a face da Terra que se compare a Israel, o teu povo? É uma nação única que resgataste do Egito para ser o teu povo. O teu nome tornou-se grande, quando fizeste maravilhas, ao levar outras nações a fugirem de diante do teu povo.
21 E quem como o Teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi resgatar para ser Seu próprio povo, fazendo-Te nome com coisas grandes e temerosas, ao lançar fora as nações de diante do Teu povo, que Tu resgataste do Egito?
21 Who can be compared with your people Isra’el? What other nation on earth did God set out to redeem and turn into a people for himself? You made yourself a reputation by doing great and terrifying things, as you drove out the nations from before your people, whom you redeemed from Egypt.
21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, which thou redeemedst out of Egypt?
21 Há sobre a terra outra nação comparável ao nosso povo de Israel, o qual seu Deus veio redimir para dele fazer seu povo, para vos fazer célebre, por meio de milagres e prodígios, repelindo nações diante de vosso povo que redimistes do Egito?
21 Acaso existe sobre a terra outro povo, como teu povo Israel que um Deus tenha ido resgatá-lo para dele fazer seu povo, torná-lo famoso e operar em seu favor grandes e terríveis feitos, expulsando nações de diante do teu povo que resgataste do Egito?[z]
21 For who is another (such) as thy people Israel, (this) one folk in [the] earth, to whom God went, to deliver and make a people to himself, and to cast out by his greatness and dreads nations from the face thereof, the which people he delivered from Egypt? (For who is another such as thy people Israel, this one nation in all the earth, to whom God went, and delivered from servitude, or from slavery, to make them his people, and to make a great and fearful name for himself, by throwing out nations from before them, yea, the people whom he rescued from Egypt?)
21 For who is another as thy people Israel, one folk in [the] earth, to whom God went, to deliver and make a people to himself, and to cast out by his greatness and dreads nations from the face thereof, the which people he delivered from Egypt?
21 "E qual outra nação em toda a terra que seja como Israel seu Povo? O Senhor fez dela uma nação como não existe outra e livrou-a do Egito, de modo que o povo pudesse ser seu povo. E o Senhor fez um nome importante para o Senhor mesmo quando realizou grandes milagres afastando as nações de diante do seu povo.
21 E quem é como o teu povo Israel, essa nação tão singular na terra, a quem Deus foi resgatar para ser Seu povo, a fim de engrandecer Seu Nome por meio de feitos grandes e magníficos, expulsando nações de diante do Teu povo, que resgataste do Egito?
21 Que nação da terra é semelhante ao teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, resgataste para ser teu povo, tornando-te famoso e operando esses grandes e terríveis feitos em favor do teu povo, que do Egito resgataste para ti, expulsando de diante dele as nações e os seus deuses?
21 Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
21 E quem há como o teu povo Israel, única gente na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
21 E quem há como o teu povo Israel, única gente na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
21 Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
21 E quem é como o teu povo Israel, o único povo do mundo que Deus mesmo veio resgatar, para torná-lo seu povo e dar-lhe um nome grande e estável? Tu expulsaste as nações diante do teu povo, que resgataste do Egito.
21 E não há outra nação na terra como o teu povo Israel, uma vez que Deus o levou no caminho, para resgatar um povo para si mesmo, para fazer para si um grande e glorioso nome, para expulsar nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito.
21 Também não há nenhum outro povo como Israel, uma nação única na terra. Foste tu que libertaste Israel da opressão dos egípcios e expulsaste nações diante do teu povo. Tornaste-te famoso com as coisas maravilhosas e impressionantes que realizaste em seu favor.
21 Também não há nenhum outro povo como Israel, uma nação única na terra. Foste tu que libertaste Israel da opressão dos egípcios e expulsaste nações diante do teu povo. Tornaste-te famoso com as coisas maravilhosas e impressionantes que realizaste em seu favor.
21 E quem como o teu povo de Israel, única nação na terra, a quem Deus foi remir para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
21 Quem há como o teu povo5971 de Israel,3478 gente1471 única259 na terra,776 a quem tu, ó Deus,430 foste19808804 resgatar62998800 para ser teu povo5971 e fazer77608800 a ti mesmo um nome,8034 com estas grandes1420 e tremendas33728737 coisas, desterrando16448763 as nações1471 de diante6440 do teu povo,5971 que remiste62998804 do Egito?4714
21 E quem há como o teu povo Israel, única gente na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
21 E qual o povo igual a Israel? É o único povo da terra que Deus foi resgatar para fazer dele seu povo. Assim te fizeste um nome grande e temido, ao expulsar as nações diante de teu povo que resgataste do Egito.
21 Haverá sobre a terra uma só nação comparável ao teu povo de Israel, cujo deus a tenha resgatado para fazer dela o seu povo, como o fizeste, ao impores a glória do teu nome à força de prodígios espantosos, e ao expulsares as nações diante do teu povo, que libertaste do Egipto?
21 Quem há como o teu povo5971 de Israel,3478 gente1471 única259 na terra,776 a quem tu, ó Deus,430 foste19808804 resgatar62998800 para ser teu povo5971 e fazer77608800 a ti mesmo um nome,8034 com estas grandes1420 e tremendas33728737 coisas, desterrando16448763 as nações1471 de diante6440 do teu povo,5971 que remiste62998804 do Egito?4714
21 Quem há como o teu povo5971 de Israel,3478 gente1471 única259 na terra,776 a quem tu, ó Deus,430 foste19808804 resgatar62998800 para ser teu povo5971 e fazer77608800 a ti mesmo um nome,8034 com estas grandes1420 e tremendas33728737 coisas, desterrando16448763 as nações1471 de diante6440 do teu povo,5971 que remiste62998804 do Egito?4714
21 And what one nation in the earth is like your people Yashar'el, whom Elohiym went to redeem to be his own people, to make you a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before your people, whom you have redeemed out of Mitsrayim?