Ozzuu Bible
Compare 1Ch 15:22
Ozzuu Bible - comparison
1Ch 15:22

Found 31 translations

Config
22 QuenaniasH3663 כְּנַניָהH3663, chefe שרH8269 dos levitasH3881 לֵוִיִיH3881 músicosH4853 מַשָּׂאH4853, tinha o encargoH3256 יָסַרH3256 de dirigir o cantoH4853 מַשָּׂאH4853, porque era perito ניןH995H8688 nisso.
22 Quenanias, o chefe dos levitas, ficou encarregado dos cânticos; essa era sua obrigação, porquanto ele tinha talento e competência para bem executar essa tarefa.
22 E Quenanias, chefe dos levitas, foi para a música; ele instruía música, porque era habilidoso.
22 O chefe dos cantores era Quenanias, líder dos levitas, o qual foi selecionado pelas suas qualidades.
22 E Quenanias, chefe dos levitas, tinha o encargo de dirigir o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era perito nisso.
22 K’nanyahu, chief of the L’vi’im, was in charge of the singing; he was put in charge of the singing because he was skillful at it.
22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
22 Conenias, chefe dos levitas para o transporte, dirigia o transporte, pois era entendido nisso.
22 Conenias, chefe dos levitas encarregados do transporte, orientava o transporte, pois era perito nisso.
22 and Chenaniah, the prince of deacons, and of prophecy, was sovereign to before-sing [the] melody, for he was full wise; (and Chenaniah, a leader of the Levites, led the singing by the singers, for he was very wise;)
22 and Chenaniah, the prince of deacons [or Levites], and of prophecy, was sovereign to before-sing [the] melody, for he was full wise;
22 O dirigente do canto era Quenaniás, chefe dos levitas músicos; ele foi escolhido porque entendia muito bem de música.
22 Henaniáhu, o príncipe dos levitas, estava encarregado dos cânticos, e os dirigia porque era entendido,
22 e Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era capacitado;
22 e Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era entendido;
22 E Quenanias, chefe dos levitas, tinha o encargo de dirigir o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era entendido.
22 E Quenanias, chefe dos levitas, tinha o encargo de dirigir o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era entendido.
22 e Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado dos cânticos e os dirigia, porque era entendido;
22 Conenias, chefe dos levitas encarregados do transporte, orientava tudo, pois nisso era experiente.
22 Quenanias, chefe dos levitas, era maestro das bandas, porque era entendido nisso.
22 Cananias, chefe dos levitas encarregados de transportar a arca da aliança era quem dirigia, pois era entendido nisso.
22 Cananias, chefe dos levitas encarregados de transportar a arca da aliança era quem dirigia, pois era entendido nisso.
22 E Quenanias, príncipe dos levitas, tinha cargo de entoar o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era entendido nisso.
22 Quenanias,3663 chefe8269 dos levitas3881 músicos,4853 tinha o encargo3256 de dirigir o canto,4853 porque era perito9958688 nisso.
22 E Quenanias, chefe dos levitas, tinha o encargo de dirigir o canto; ensinava-os a entoá-lo, porque era entendido.
22 Conenias, principal dos levitas encarregados, deu instruções para o traslado, pois era entendido no assunto.
22 Cananias, chefe dos levitas, dirigia o canto, pois em tal era entendido.
22 Quenanias,3663 chefe8269 dos levitas3881 músicos,4853 tinha o encargo3256 de dirigir o canto,4853 porque era perito9958688 nisso.
22 Quenanias,3663 chefe8269 dos levitas3881 músicos,4853 tinha o encargo3256 de dirigir o canto,4853 porque era perito9958688 nisso.
22 And Kenanyahu, chief of the Leviyiym, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.