Ozzuu Bible
Compare 1Ch 13:11Ozzuu Bible - comparison
1Ch 13:11
Found 31 translations
Config
11
Davi ficou contrariado porque o SENHOR, em sua ira, havia fulminado seu companheiro Uzá. E até nossos dias aquele local é conhecido como Pérets-Uzá, a Punição de Uzá.
11
E Davi ficou aborrecido, porque o Senhor havia feito uma fenda sobre Uzá; porquanto aquele lugar é chamado de Perez-Uzá até este dia.
11
David ficou muito contristado devido àquilo que o SENHOR fizera e deu àquele lugar o nome Perez-Uzá (brecha de Uzá). Ainda hoje é assim chamado.
11
E Davi se encheu de tristeza porque o SENHOR havia aberto brecha em Uzá; pelo que chamou aquele lugar Perez-Uzá «A Brecha de Uzá», até este dia de hoje.
11
It upset David that ADONAI had broken out against ‘Uza; that place has been called Peretz-‘Uza [breaking-out of ‘Uza] ever since.
11
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
11
And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza: and he called that place Perez-uzza, unto this day.
11
Davi ficou contristado porque o Senhor ferira Oza. E esse lugar traz ainda hoje o nome de Ferets-Oza.
11
Davi ficou desgostoso porque Iahweh fulminou Oza, e deu a este lugar o nome de Farés-Oza, que conserva até hoje.
11
And David was sorry, for the Lord had parted, or (had) slain, Uzza; and he called that place The Parting of Uzza, (as it is still called) unto this present day.
11
And David was sorry, for the Lord had parted, or slain , Uzza; and he called that place The Parting of Uzza, as it is still called unto this present day.
11
Davi não gostou do que o Senhor fez a Uzá, e chamou àquele lugar "A Revolta contra Uzá". E até hoje se chama assim.
11
E David se contristou pelo Eterno haver irrompido e atingido a Uzá, e chamou aquele lugar de Pérets-Uzá ('Rompimento de Uzá') até hoje.
11
Davi irritou-se porque o SENHOR tinha ferido Uzá. Por isso, aquele lugar passou a se chamar Perez-Uzá, até o dia de hoje.
11
E Davi se encheu de desgosto porque o Senhor havia irrompido contra Uzá; pelo que chamou aquele lugar Pérez-Uzá, como se chama até o dia de hoje.
11
E Davi se encheu de tristeza porque o Senhor havia aberto brecha em Uzá; por isso chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
11
E Davi se encheu de tristeza porque o SENHOR havia aberto brecha em Uzá; por isso chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
11
E Davi se encheu de desgosto porque o Senhor havia irrompido contra Uzá; pelo que chamou aquele lugar Pérez-Uzá, como se chama até o dia de hoje.
11
Davi ficou desgostoso porque Javé havia fulminado Oza. Então deu a esse lugar o nome de Farés-Oza, como é conhecido até hoje.
11
Davi ficou desanimado, porque o Senhor tinha aberto uma brecha em Uzá. E ele chamou aquele lugar Brecha de Uzá, até hoje.
11
David ficou muito chocado, por o SENHOR ter destruído Uzá desta forma. E chamou àquele lugar, por esta razão, Peres-Uza [13] , nome que ainda hoje se conserva.
11
David ficou muito chocado, por o SENHOR ter destruído Uzá desta forma. E chamou àquele lugar, por esta razão, Peres-Uza [13] , nome que ainda hoje se conserva.
11
E Davi se encheu de tristeza de que o SENHOR houvesse aberto brecha em Uzá; pelo que chamou àquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
11
E Davi se encheu de tristeza porque o SENHOR havia aberto brecha em Uzá; pelo que chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
11
Davi ficou perturbado ao ver como o SENHOR irrompeu contra Oza e chamou aquele lugar Farés-Oza, ~ Brecha de Oza, nome que ficou até hoje.
11
David contristou-se porque o SENHOR aniquilara Uzá. E deu a este lugar o nome de Peres-Uzá, que conserva ainda hoje.
11
And Daviyd was displeased, because Yahuah had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perets Uzza to this day.