Ozzuu Bible
Compare 1Ch 11:19Ozzuu Bible - comparison
1Ch 11:19
Found 31 translations
Config
19
E disse אמרH559H8799: LongeH2486 חָלִילָהH2486 de mim, ó meu Elohim אלהיםH430, fazer עשהH6213H8800 tal coisaH2063 זֹאתH2063; beberiaH8354 שָׁתָהH8354H8799 eu o sangue דםH1818 dos homens אנושH582 que lá foram com perigo de sua vida נפשׁH5315? Pois, com perigo de sua vida נפשׁH5315, a trouxeram בואH935H8689. De maneira que não a quisH14 אָבָהH14H8804 beberH8354 שָׁתָהH8354H8800. São essas as coisas que fizeram עשהH6213H8804 os trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 valentes גבורH1368.
19
e declarou: “Ó meu Deus, eu jamais faria tal coisa! Poderia eu beber o sangue destes homens valorosos? Eles arriscaram a vida para trazer esta água para mim!” De maneira que não a quis beber. Assim procederam aqueles três guerreiros.
19
e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
19
E disse: “Nunca faria tal coisa, Deus! Nunca beberia uma água que afinal representa o sangue destes homens que arriscaram as suas vidas para a ir buscar!”
19
E disse: Nunca meu Deus permita que eu faça tal! Beberia eu o sangue destes homens que arriscaram as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três poderosos varões.
19
and said, “My God forbid that I should do such a thing! Am I to drink the blood of these men who went and put their lives in jeopardy? They risked their lives to bring it!” — and he would not consent to drink it. These are the things the three warrior-heroes did.
19
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
19
and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
19
Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
19
dizendo: "Deus me livre de fazer isso! Acaso beberei o sangue destes homens que arriscaram suas vidas? Pois foi com risco de vida que eles a trouxeram!" E não quis mesmo beber. Eis o que fizeram esses três valentes.
19
and said, Far be it, that I do this thing in the sight of my God, and that I drink the blood of these men, for in the peril of their lives they brought water to me; and for this cause he would not drink (for at the peril of their lives they brought this water to me; and for this reason he would not drink it). [The] Three strongest men did these things.
19
and said, Far be it, that I do this thing in the sight of my God, and that I drink the blood of these men, for in the peril of their lives they brought water to me; and for this cause he would not drink. [The] Three strongest men did these things.
19
e disse: "Não permita Deus que eu beba dessa água! Ela é o próprio sangue desses homens que arriscaram a vida para ir até lá. "
19
E disse: 'Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Porventura beberia eu do sangue dos homens que arriscaram suas vidas para trazê-la?' – e não quis bebê-la. Isto fizeram três dos valentes.
19
e disse: Ó meu Deus, eu jamais faria tal coisa! Estaria eu bebendo o sangue destes homens? Eles arriscaram a vida para trazerem esta água para mim. De maneira que não a quis beber. Assim fizeram aqueles três guerreiros.
19
dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
19
E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
19
E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
19
dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
19
dizendo: "Deus me livre de fazer uma coisa dessas! Por acaso eu vou beber o sangue desses homens que arriscaram a vida? Eles trouxeram a água com risco de vida!" E de jeito nenhum quis beber. Foi isso que os três valentes fizeram.
19
"Deus não permita que eu faça tal coisa! Deveria eu beber o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com risco das suas vidas a trouxeram!" Assim, ele não quis beber. Estas coisas fizeram os três valentes.
19
e exclamou: «Deus me livre de beber esta água, pois é como se fosse o sangue daqueles que a foram buscar e arriscaram a própria vida!» E não a quis beber. Esta foi uma das proezas dos três guerreiros.
19
e exclamou: «Deus me livre de beber esta água, pois é como se fosse o sangue daqueles que a foram buscar e arriscaram a própria vida!» E não a quis beber. Esta foi uma das proezas dos três guerreiros.
19
E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
19
E disse:5598799 Longe2486 de mim, ó meu Deus,430 fazer62138800 tal coisa;2063 beberia83548799 eu o sangue1818 dos homens582 que lá foram com perigo de sua vida?5315 Pois, com perigo de sua vida,5315 a trouxeram.9358689 De maneira que não a quis148804 beber.83548800 São essas as coisas que fizeram62138804 os três7969 valentes.1368
19
E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
19
e disse: “Deus me livre de fazer tal coisa! Será que vou beber o sangue desses homens, que arriscaram a vida para me trazer esta água? ” Por isso recusou-se a beber. Tais coisas fizeram os Três.
19
«Deus me livre de fazer tal coisa! Beberia eu o sangue desses homens? Pois trouxeram-ma com risco das suas vidas. » E não a quis beber. Eis o que fizeram esses três valentes.
19
E disse:5598799 Longe2486 de mim, ó meu Deus,430 fazer62138800 tal coisa;2063 beberia83548799 eu o sangue1818 dos homens582 que lá foram com perigo de sua vida?5315 Pois, com perigo de sua vida,5315 a trouxeram.9358689 De maneira que não a quis148804 beber.83548800 São essas as coisas que fizeram62138804 os três7969 valentes.1368
19
E disse:5598799 Longe2486 de mim, ó meu Deus,430 fazer62138800 tal coisa;2063 beberia83548799 eu o sangue1818 dos homens582 que lá foram com perigo de sua vida?5315 Pois, com perigo de sua vida,5315 a trouxeram.9358689 De maneira que não a quis148804 beber.83548800 São essas as coisas que fizeram62138804 os três7969 valentes.1368
19
And said, My Elohiym forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.