Ozzuu Bible
Compare Zec 10:3Ozzuu Bible - comparison
Zec 10:3
Found 31 translations
Config
3
Contra os pastoresH7462 רָעָהH7462H8802 se acendeuH2734 חָרָהH2734H8804 a minha iraH639 אַףH639, e castigareiH6485 פָּקַדH6485H8799 os bodes-guiasH6260 עַתּוּדH6260; mas YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635 tomará a seu cuidadoH6485 פָּקַדH6485H8804 o rebanhoH5739 עֵדֶרH5739, a casa ביתH1004 de Yahudah יהודהH3063, e fará שוםH7760H8804 desta o seu cavalo סוסH5483 de glóriaH1935 הוֹדH1935 na batalhaH4421 מִלחָמָהH4421.
3
Ora, é justamente contra os pastores que a minha ira se inflama; eis que Eu punirei os ‘attûd, bodes, os líderes do povo. Mas o Eterno dos Exércitos visitará o seu rebanho, a Casa de Judá, e o fará como o seu majestoso cavalo nas guerras.
3
A minha ira se acendeu contra os pastores, e puni os bodes; pois o Senhor dos Exércitos visitou o seu rebanho, a casa de Judá, e fez deles como o seu cavalo gracioso na batalha.
3
“A minha ira se acende contra os vossos pastores, os vossos chefes, e castigarei esses bodes. O SENHOR dos exércitos veio, enfim, socorrer o seu rebanho de Judá. Torná-los-ei fortes e gloriosos, semelhantes a cavalos de guerra na batalha.
3
Contra os pastores se acendeu a Minha ira, e visitarei [para castigar] os bodes; porque o SENHOR dos Exércitos tem olhado pelo Seu rebanho (isto é, a casa de Judá) e os tem feito como o Seu majestoso cavalo na peleja.
3
“My anger burns against the shepherds, and I will vent it on the leaders of the flock.” For ADONAI-Tzva’ot will care for his flock, the people of Y’hudah; he will make them like his royal war-horse.
3
Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
3
Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and shall make them as his goodly horse in the battle.
3
Minha cólera inflama-se contra os pastores, meu castigo vai cair sobre os bodes. O Senhor dos exércitos visita o seu rebanho, a casa de Judá, e a constitui seu cavalo de honra.
3
Contra os pastores se inflamou a minha ira, e os bodes eu vou castigar.[m] Quando Iahweh dos Exércitos visitar o seu rebanho, a casa de Judá, ele os fará como o seu cavalo de glória no combate.
3
On shepherds my strong vengeance is wroth, and on the bucks of goats I shall visit; for the Lord of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and hath put them as an horse of his glory in battle. (My strong vengeance is very angry against the shepherds, and I shall punish the goat-bucks; for the Lord of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and hath made them like a horse of his glory in battle.)
3
On shepherds my strong vengeance is wroth, and on the bucks of goats I shall visit; for the Lord of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and hath put them as an horse of his glory in battle.
3
"A minha raiva contra os seus 'pastores' - seus líderes - está fervendo e Eu os castigarei, esse bando de bodes. O Senhor do Universo chegou para ajudar o seu rebanho de Judá. Eu farei vocês fortes e orgulhosos, como um cavalo na batalha.
3
Contra estes foi despertada Minha ira e hei de castigar os bodes (os falsos líderes). Pois o Eterno dos Exércitos se recordou de Seu rebanho, a Casa de Judá, e lhes deu o porte de Seu majestoso cavalo de batalha.
3
ⓟ A minha ira se acendeu contra os pastores e eu castigarei os bodes[9] ; mas o SENHOR dos Exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e o fará como o seu majestoso cavalo na batalha.
3
Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes; mas o Senhor dos exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e o fará como o seu majestoso cavalo na peleja.
3
Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes; mas o Senhor dos Exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e os fará como o seu majestoso cavalo na peleja.
3
Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes; mas o SENHOR dos Exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e os fará como o seu majestoso cavalo na peleja.
3
Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes; mas o Senhor dos exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e o fará como o seu majestoso cavalo na peleja.
3
Contra os pastores se inflama minha ira, e contra os bodes eu vou mandar o castigo. Javé dos exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e dela vai fazer o seu valente cavalo de guerra.
3
A minha ira se acendeu contra os pastores, e Eu irei visitar os cordeiros. O Senhor Deus Todo-Poderoso visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e fará deles o seu cavalo glorioso na guerra.
3
Por isso, diz o SENHOR: «Estou irritado contra os pastores que guiam o meu povo e vou castigar os seus chefes. O SENHOR todo-poderoso inspecionou o seu rebanho, povo de Judá, e fez deles cavalos vitoriosos de combate.
3
Por isso, diz o SENHOR: «Estou irritado contra os pastores que guiam o meu povo e vou castigar os seus chefes. O SENHOR todo-poderoso inspecionou o seu rebanho, povo de Judá, e fez deles cavalos vitoriosos de combate.
3
Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes; ⓕ mas o SENHOR dos Exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e os fará como o seu majestoso cavalo na peleja.
3
Contra os pastores se acendeu a minha ira, e castigarei os bodes; mas o SENHOR dos Exércitos visitará o seu rebanho, a casa de Judá, e os fará como o seu majestoso cavalo na peleja.
3
“Foi contra os governantes que minha ira se inflamou, é contra os poderosos que venho acertar contas. O SENHOR dos exércitos vem mesmo olhar por seu rebanho — a casa de Judá. † De Judá, ele fará seu glorioso cavalo de guerra;
3
A minha cólera acende-se contra os pastores e vou intervir contra os bodes. Sim, o SENHOR do universo intervirá pelo seu rebanho, a casa de Judá, e fará dela o seu glorioso cavalo de combate.
3
My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for Yahuah Tseva'oth has visited his flock the house of Yahudah, and has made them as his goodly horse in the battle.