Ozzuu Bible
Compare Zec 10:11Ozzuu Bible - comparison
Zec 10:11
Found 31 translations
Config
11
Passarão עברH5674H8804 o mar יםH3220 de angústiaH6869 צָרָהH6869, as ondasH1530 גַּלH1530 do mar יםH3220 serão feridasH5221 נָכָהH5221H8689, e todas as profundezasH4688 מְצוֹלָהH4688 do NiloH2975 יְאֹרH2975 se secarãoH3001 יָבֵשׁH3001H8689; então, será derribadaH3381 יָרַדH3381H8717 a soberbaH1347 גָּאוֹןH1347 da Assíria אשורH804, e o cetro שבטH7626 do Egito מצריםH4714 se retiraráH5493 סוּרH5493H8799.
11
Vencerei o mar da agonia, ferirei o mar da tribulação, e as profundezas do Nilo ficarão secas. A arrogância da Assíria será aniquilada e todo o poder do Egito será destruído.
11
E ele passará pelo mar com aflição, e ferirá as ondas do mar, e todas as profundezas do rio se secarão; e o orgulho da Assíria será derrubado, e o cetro do Egito partirá.
11
Atravessarão em segurança o mar da angústia, as ondas do mar se retirarão para os deixar passar. O Nilo secará e o domínio da Assíria e do Egito sobre o meu povo terminará.”
11
E Ele passará pelo mar da angústia, e ferirá as ondas no mar, e todas as profundezas do rio se secarão; então será derrubada a soberba da Assíria, e o cetro do Egito se retirará.
11
“Trouble will pass over the sea and stir up waves in the sea; all the depths of the Nile will be dried up, the pride of Ashur will be brought down, and the scepter of Egypt will leave.
11
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
11
And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
11
Atravessarão o mar do Egito, e o Senhor ferirá as ondas do mar. O leito do Nilo será descoberto. A soberba da Assíria será humilhada, e o cetro do Egito será roubado.
11
Atravessarão o mar do Egito[q] (ele ferirá as ondas do mar), e todas as profundezas do Nilo serão secas, será abatido o orgulho da Assíria e afastado o cetro do Egito.
11
And he shall pass in the wave of the sea, and shall smite waves in the sea, and all depths of flood shall be confounded; and the pride of Assur shall be meeked, and the sceptre of Egypt shall go away. (And they shall pass through their sea of trouble, and I shall strike the waves of the sea, and all the depths of the River, or of the Nile, shall dry up; and the pride of Assyria shall be made humble, and the sceptre, or the power, of Egypt shall pass away.)
11
And he shall pass in the wave of the sea, and shall smite waves in the sea, and all depths of flood shall be confounded; and the pride of Assur shall be meeked, and the sceptre of Egypt shall go away.
11
Eles atravessarão em segurança o mar da angústia, porque Eu segurarei as ondas. O rio Nilo secará – o domínio da Assíria e do Egito sobre o meu povo terminará”.
11
Sua aflição passará para o mar, cujas ondas serão abatidas (pelo Eterno); secarão as profundezas do Nilo, será humilhado o orgulho da Assíria, e do Egito será retirado seu cetro.
11
ⓧ Passarão pelo mar de aflição, e as ondas do mar serão feridas, e todas as profundezas do Nilo secarão; então a arrogância da Assíria será abatida, e o poder do Egito se retirará.
11
Passarão pelo mar de aflição, e serão feridas as ondas do mar, e todas as profundezas do Nilo se secarão; então será abatida a soberba da Assíria, e o cetro do Eeito se retirará.
11
E ele passará pelo mar com angústia, e ferirá as ondas no mar, e todas as profundezas do Nilo se secarão; então será derrubada a soberba da Assíria, e o cetro do Egito se retirará.
11
E ele passará pelo mar com angústia, e ferirá as ondas no mar, e todas as profundezas do Nilo se secarão; então será derrubada a soberba da Assíria, e o cetro do Egito se retirará.
11
Passarão pelo mar de aflição, e serão feridas as ondas do mar, e todas as profundezas do Nilo se secarão; então será abatida a soberba da Assíria, e o cetro do Egito se retirará.
11
Eles passarão pelo mar estreito ( Javé ferirá as ondas do mar ), e o leito do rio Nilo ficará seco. Então será derrubado o orgulho da Assíria e será afastado o cetro do Egito.
11
Eles passarão pelo mar estreito, ferirão as ondas no mar e todas as profundezas dos rios se secarão; o orgulho todo da Assíria será tirado, e o cetro do Egito será removido.
11
Quando atravessarem o mar de aflições, abaixarei as ondas e secarei mesmo as profundezas do Nilo. Acabarei com o orgulho da Assíria e destruirei o poder do Egito.
11
Quando atravessarem o mar de aflições, abaixarei as ondas e secarei mesmo as profundezas do Nilo. Acabarei com o orgulho da Assíria e destruirei o poder do Egito.
11
E ele passará ⓞ o mar com angústia e ferirá as ondas do mar, e todas as profundezas dos rios se secarão; ⓟ então, será derribada a soberba da Assíria, e o cetro do Egito se retirará. [5]
11
E ele passará pelo mar da angústia, e ferirá as ondas no mar, e todas as profundezas do Nilo se secarão; então será derrubada a soberba da Assíria, e o cetro do Egito se retirará.
11
Quando passarem pelo mar do Egito, — ele ferirá as ondas do mar —, o leito do rio Nilo ficará seco, cortará o topete da Assíria, será excluído o poderio do Egito.
11
Atravessarão o mar do Egipto, e Ele ferirá as águas do mar, e as profundidades do Nilo secarão. O orgulho da Assíria será abatido, e o Egipto perderá o seu ceptro.
11
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Ashshur shall be brought down, and the sceptre of Mitsrayim shall depart away.