Ozzuu Bible
Compare Sos 4:1Ozzuu Bible - comparison
Sos 4:1
Found 31 translations
Config
1
Como és formosaH3303 יָפֶהH3303, queridaH7474 רַעיָהH7474 minha, como és formosaH3303 יָפֶהH3303! Os teus olhos עיןH5869 são como os das pombasH3123 יוֹנָהH3123 e brilham atravésH1157 בְּעַדH1157 do teu véuH6777 צַמָּהH6777. Os teus cabelosH8181 שֵׂעָרH8181 são como o rebanhoH5739 עֵדֶרH5739 de cabrasH5795 עֵזH5795 que descem ondeantesH1570 גָּלַשׁH1570 do monte הרH2022 de GileadeH1568 גִּלעָדH1568.
1
Como és bela, minha amada, como és linda! Os teus olhos, por trás do teu véu, são viçosos como os olhos das jovens pombas de Israel. O teu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo pelas colinas de Gileade.
1
Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
1
Como és formosa, meu amor, como és bela! Os teus olhos são como pombas, escondidas atrás do teu véu. Os teus cabelos, como um rebanho de cabras pastando no monte de Gileade.
1
Eis que és formosa, amiga- amada Minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras descendo do monte de Gileade.
1
How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gil‘ad.
1
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
1
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves behind thy veil: Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.
1
- Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,[*]
1
Como és bela, minha amada, como és bela!... São pombas teus olhos escondidos sob o véu.[g] Teu cabelo... um rebanho de cabras ondulando pelas faldas de Galaad.
1
My friendess, thou art full fair, thou art full fair; thine eyes be (like) of culvers, without that, that is hid within; thine hairs be as the flocks of goats, that went up from the hill(s) of Gilead. (My friendess, thou art so beautiful, thou art so beautiful; thine eyes be like doves, behind thy veil; thy hair is like the flocks of goats, that went up from Mount Gilead.)
1
My friendess, thou art full fair, thou art full fair; thine eyes be of culvers, without that, that is hid within; thine hairs be as the flocks of goats, that went up from the hills of Gilead.
1
O REI SALOMÃO: "Como você é bonita meu amor, como você é linda! Seus olhos são como os olhos das pombas. Os seus cabelos caem sobre o seu rosto como um rebanho de cabras descendo pelos morros de Gileade.
1
(Deus:) Eis que é formosa, Minha amiga, eis que é formosa! Os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem do monte Guilad.
1
ⓐ C omo és linda, amada minha! Ah, como és linda! Os teus olhos são como pombas por trás do teu véu; o teu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo pelas colinas de Gileade.
1
Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
1
EIS que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
1
EIS que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
1
Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
1
Como você é bela, minha amada, como você é bela!... São pombas seus olhos escondidos sob o véu. Seu cabelo..... um rebanho de cabras ondulando nas encostas de Galaad.
1
Eis que és formosa, minha companheira; eis que és formosa. São pombas os teus olhos, ao lado do teu véu; teu cabelo é como um rebanhos de cabras, que surgiram de Gileade.
1
Como és bela, minha amada! Como és bela! Os teus olhos são duas pombas escondidas atrás do teu véu; os teus cabelos lembram um rebanho de cabras a descer dos montes de Guilead.
1
Como és bela, minha amada! Como és bela! Os teus olhos são duas pombas escondidas atrás do teu véu; os teus cabelos lembram um rebanho de cabras a descer dos montes de Guilead.
1
Eis que ⓐ és formosa, amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças, o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
1
EIS que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
1
Como és formosa, minha amada, como és formosa: teus olhos são como os das pombas através do teu véu; teus cabelos, como um rebanho de cabras que vêm descendo dos montes de Galaad;
1
Ah! Como és bela, minha amiga! Como estás linda! Teus olhos são pombas, por detrás do teu véu. O teu cabelo é como um rebanho de cabras que descem do monte Guilead;
1
BEHOLD, you lovely shepherdess; behold, you are fair; you have the lovely eyes of doves which are seen through your face veil: your hair glistens like a flock of goats as they glisten from Mount Gil'ad.