Ozzuu Bible
Compare Psa 127:1
Ozzuu Bible - comparison
Psa 127:1

Found 31 translations

Config
1 Se YAHUAH יהוהH3068 não edificar בנהH1129H8799 a casa ביתH1004, em vão שואH7723 trabalhamH5998 עָמַלH5998H8804 os que a edificam בנהH1129H8802; se YAHUAH יהוהH3068 não guardar שׁמרH8104H8799 a cidadeH5892 עִירH5892, em vão שואH7723 vigiaH8245 שָׁקַדH8245H8804 a sentinela שׁמרH8104H8802.
1 Cântico de peregrinação. De Salomão. A não ser que o Eterno edifique a Casa, trabalham em vão os que desejam construí-la. Se o SENHORnão proteger a cidade, inútil será a sentinela montar guarda.
1 Canção dos graus para Salomão. Exceto que o Senhor edifique a casa, trabalham em vão aqueles que a edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia o guarda.
1 Cântico de peregrinação. Salmo de Salomão. Se não for o SENHOR a construir a casa, será inútil o trabalho dos operários. Se não for o SENHOR a guardar a cidade, não adiantará nada a vigília das sentinelas.
1 ‹Cântico de degraus, de Salomão›
Se o SENHOR não edificar a casa, em vão laboram os que a edificam; se o SENHOR não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
1 [(0)] A song of ascents. By Shlomo: [(1)] Unless ADONAI builds the house, its builders work in vain. Unless ADONAI guards the city, the guard keeps watch in vain.
1 A Song of degrees for Solomon.

Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.

1 A Song of Ascents; of Solomon Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: Except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain
1 Cântico das peregrinações. Felizes os que temem o Senhor, os que andam em seus caminhos.[*]
1 Cântico das subidas. De Salomão. Se Iahweh não constrói a casa, em vão labutam os seus construtores; se Iahweh não guarda a cidade, em vão vigiam os guardas.
1 The song of degrees of Solomon. No but the Lord build the house; they that built it have travailed in vain. No but the Lord keepeth the city; he waketh in vain that keepeth it./But if the Lord build the house; they that built it have travailed in vain. But (if) the Lord keepeth the city; he waketh in vain that keepeth it. (The song of degrees for Solomon. Unless the Lord build the house; those who have built it, have laboured in vain. Unless the Lord guardeth the city; he who standeth watch, guardeth in vain.)
1 The song of degrees of Solomon. No but or But if the Lord build the house; they that built it have travailed in vain. No but or But if the Lord keepeth the city; he waketh in vain that keepeth it.
1 SE O SENHOR não construir a casa, os pedreiros trabalham em vão. Se o Senhor não proteger a cidade, o trabalho dos guardas é completamente inútil.
1 Um cântico de ascensão de Salomão. A não ser que o Eterno edifique a Casa, trabalham em vão os que a querem construir. Se Ele não guardar a cidade, vã será a vigília da sentinela.
1 Cântico de degraus; de Salomão
Se o SENHOR não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o SENHOR não proteger a cidade, em vão vigia a sentinela.
1 Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
1 SE o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
1 SE o SENHOR não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o SENHOR não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
1 Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
1 Cântico das subidas. De Salomão. Se Javé não constrói a casa, em vão labutam os seus construtores. Se Javé não guarda a cidade, em vão vigiam os guardas.
1 Canção dos Degraus
1 Se o Senhor não edificar a casa, os que constroem trabalham em vão; se o Senhor não guardar a cidade, a sentinela vigia em vão.
1 Cântico de peregrinação. Salmo da coleção de Salomão. Se não for o SENHOR a edificar a casa, em vão trabalham os construtores. Se não for o SENHOR a guardar a cidade, em vão vigiam as sentinelas.
1 Cântico de peregrinação. Salmo da coleção de Salomão. Se não for o SENHOR a edificar a casa, em vão trabalham os construtores. Se não for o SENHOR a guardar a cidade, em vão vigiam as sentinelas.
1 Cântico dos degraus, de SalomãoSe o SENHOR não edificar a casa, em vão trabalham os que edificam; se o SENHOR não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela. [1][2]
1 Se o SENHOR3068 não edificar11298799 a casa,1004 em vão7723 trabalham59988804 os que a edificam;11298802 se o SENHOR3068 não guardar81048799 a cidade,5892 em vão7723 vigia82458804 a sentinela.81048802
1 SE o SENHOR não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o SENHOR não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
1 [ Cântico das romarias. De Salomão. ] Se o SENHOR não construir a casa, é inútil o cansaço dos pedreiros. Se não é o SENHOR que guarda a cidade, em vão vigia a sentinela.
1 Cântico das peregrinações. De Salomão. Se o SENHOR não edificar a casa, em vão trabalham os construtores. Se o SENHOR não guardar a cidade, em vão vigiam as sentinelas.
1 Se o SENHOR3068 não edificar11298799 a casa,1004 em vão7723 trabalham59988804 os que a edificam;11298802 se o SENHOR3068 não guardar81048799 a cidade,5892 em vão7723 vigia82458804 a sentinela.81048802
1 Se o SENHOR3068 não edificar11298799 a casa,1004 em vão7723 trabalham59988804 os que a edificam;11298802 se o SENHOR3068 não guardar81048799 a cidade,5892 em vão7723 vigia82458804 a sentinela.81048802
1 EXCEPT Yahuah build the house, they labor in vain that build it: except Yahuah guard the city, the watchman wakens but in vain.