Ozzuu Bible
Compare Psa 126:6Ozzuu Bible - comparison
Psa 126:6
Found 30 translations
Config
6
Aquele que parte chorando, enquanto lança a semente, retornará entoando cânticos de louvor, trazendo seus feixes.
6
Aquele que vai adiante e chora, carregando sementes preciosas, voltará sem dúvida com regozijo, trazendo seus molhos consigo.
6
Saem pelos campos, lamentando-se enquanto semeiam; mas hão de voltar felizes, carregando os fardos.
6
[Seguramente,] aquele andando e andando, e chorando, levando a preciosa semente,[seguramente] voltará e voltará, com canto- retumbante [de júbilo], trazendo consigo os seus molhos.
6
He who goes out weeping as he carries his sack of seed will come home with cries of joy as he carries his sheaves of grain.
6
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
6
Though he goeth on his way weeping, bearing forth the seed; he shall come again with joy, bringing his sheaves with him.
6
Vão andando e chorando ao levar a semente; ao voltar, voltam cantando, trazendo seus feixes.
6
They going, went, and wept; sending their seeds. But they coming, shall come with full out joying; bearing their handfuls (They going, went, and wept; sending out their seeds. But when they shall return, they shall come back rejoicing; carrying their harvest.)
6
They going, went, and wept; sending their seeds. But they coming, shall come with full out joying; bearing their handfuls.
6
Quem sai com a cesta de sementes chorando enquanto anda, voltará carregado de feixes de espigas, gritando de alegria!
6
Os que a chorar vêm trazendo as sementes em júbilo retornarão carregando os frutos da colheita tão esperada.
6
Aquele que sai chorando a plantar a semente voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo seus feixes.
6
Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.
6
Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará, sem dúvida, com alegria, trazendo consigo os seus molhos.
6
Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará, sem dúvida, com alegria, trazendo consigo os seus molhos.
6
Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.
6
Vão andando e chorando ao levar a semente. Ao regressar, voltam cantando, trazendo seus feixes.
6
Eles prosseguiam, chorando enquanto lançavam suas sementes; porém, com certeza, retornarão com júbilo, trazendo com eles os seus feixes.
6
Iam a chorar, quando lançaram a semente, mas regressam cantando de alegria, transportando os feixes de espigas.
6
Iam a chorar, quando lançaram a semente, mas regressam cantando de alegria, transportando os feixes de espigas.
6
Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará, sem dúvida, com alegria, trazendo consigo os seus molhos.
6
Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará, sem dúvida, com alegria, trazendo consigo os seus molhos.
6
§ Quando vai, vai chorando, levando a semente para plantar; mas quando volta, volta alegre, trazendo seus feixes.
6
À ida vão a chorar, carregando e lançando as sementes; no regresso cantam de alegria, transportando os feixes de espigas.
6
He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.