Ozzuu Bible
Compare Psa 126:1Ozzuu Bible - comparison
Psa 126:1
Found 31 translations
Config
1
Um cântico de peregrinação. Quando o SENHOR trouxe novamente restauração a Sião, nos sentimos como num sonho!
1
Canção dos graus. Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como aqueles que sonham.
1
Cântico de peregrinação. Quando o SENHOR trouxe de novo a Sião os que tinham sido levados como prisioneiros, até nos pareceu como se fosse um sonho.
1
‹Cântico de degraus›
Quando o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
Quando o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
1
[(0)] A song of ascents: [(1)] When ADONAI restored Tziyon’s fortunes, we thought we were dreaming.
1
A Song of degrees.When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
1
A Song of Ascents When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like unto them that dream
1
Cântico das peregrinações. De Salomão. Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a constroem. Se o Senhor não guardar a cidade, debalde vigiam as sentinelas.[*]
1
Cântico das subidas. Quando Iahweh fez voltar os exilados de Sião, ficamos como quem sonha:
1
The song of degrees. When the Lord turned the captivity of Zion; we were made as comforted. (When the Lord returned the captives to Zion/When the Lord returned prosperity to Zion; we were made like in a dream.)
1
The song of degrees . When the Lord turned the captivity of Zion; we were made as comforted.
1
QUANDO O SENHOR libertou os judeus da escravidão, nossa vida parecia um sonho!
1
Um cântico de ascensão. Quando o Eterno nos trouxer de volta a Tsión, a nós, seus exilados, nos parecerá estar sonhando.
1
Cântico de degraus ⓢ
Q uando o SENHOR trouxe os cativos de volta a Sião, ficamos como quem sonha!
1
Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.
1
QUANDO o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
1
QUANDO o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
1
Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.
1
Cântico das subidas. Quando Javé mudou a sorte de Sião, parecíamos sonhar:
1
Canção dos Degraus
1 Quando o Senhor mudou o cativeiro de Sião, ficamos como os que foram consolados.
1 Quando o Senhor mudou o cativeiro de Sião, ficamos como os que foram consolados.
1
Cântico de peregrinação. Quando o SENHOR mudou a sorte de Sião [243] , até nos parecia um sonho.
1
Cântico de peregrinação. Quando o SENHOR mudou a sorte de Sião [243] , até nos parecia um sonho.
1
ⓐ Cântico dos degraus Quando o SENHOR ⓑ trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham. [1]
1
QUANDO o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
1
[ Cântico das romarias. ] Quando o SENHOR trouxe de volta os exilados de Sião, pensamos que era um sonho.
1
Cântico das peregrinações. Quando o SENHOR mudou o destino de Sião, parecia-nos viver um sonho.
1
WHEN Yahuah turned again the captivity of Tsiyon, we were like them that dream.