Ozzuu Bible
Compare Pro 16:32Ozzuu Bible - comparison
Pro 16:32
Found 31 translations
Config
32
Muito melhor é o homem paciente que o guerreiro, mais vale controlar as emoções e os ímpetos do que conquistar toda uma cidade!
32
Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
32
Uma pessoa que é paciente vale mais do que alguém muito corajoso; é melhor saber dominar-se do que conquistar uma cidade.
32
Melhor é o que é longânimo para a ira do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
32
He who controls his temper is better than a war hero, he who rules his spirit better than he who captures a city.
32
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
32
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city
32
Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.[*]
32
Mais vale um homem lento para a ira do que um herói, e um homem senhor de si do que o conquistador de uma cidade.
32
A patient man is better than a strong man; and he that is lord of his soul, is better than an overcomer of cities. (A patient person is better than a strong person; and he who is lord over himself, or over his own nature, is better than an overcomer of cities.)
32
A patient man is better than a strong man; and he that is lord of his soul, is better than an overcomer of cities.
32
O homem paciente vale mais que um general que venceu muitas batalhas porque é muito mais difícil controlar as próprias emoções do que conquistar uma cidade.
32
O que tarda em irar-se é melhor que o poderoso, e o que disciplina seu espírito vale mais que o que conquista uma cidade.
32
ⓝ Quem tem paciência é melhor que o guerreiro; quem tem domínio próprio é melhor que aquele que conquista uma cidade.
32
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
32
Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
32
Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
32
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
32
Paciência vale mais que valentia, e dominar a si mesmo vale mais que conquistar uma cidade.
32
Um homem lento para a cólera é melhor do que um homem forte, e aquele que governa seu temperamento é melhor do que o que toma uma cidade.
32
Vale mais ser paciente do que ser valente; mais vale saber-se dominar a si mesmo do que conquistar uma cidade.
32
Vale mais ser paciente do que ser valente; mais vale saber-se dominar a si mesmo do que conquistar uma cidade.
32
Melhor é o longânimo ⓩ do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
32
Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
32
É melhor o paciente que o valente; quem domina a si mesmo vale mais que o conquistador de cidades.
32
Vale mais um homem paciente do que um herói; vale mais dominar-se a si mesmo do que conquistar uma cidade.
32
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his ruach than he that takes a city.