Ozzuu Bible
Compare Lev 8:7Ozzuu Bible - comparison
Lev 8:7
Found 31 translations
Config
7
Vestiu נתןH5414H8799 a Arão da túnicaH3801 כְּתֹנֶתH3801, cingiu-oH2296 חָגַרH2296H8799 com o cintoH73 אַבנֵטH73 e pôsH3847 לָבַשׁH3847H8686 sobre ele a sobrepelizH4598 מְעִילH4598; também pôs נתןH5414H8799 sobre ele a estola sacerdotalH646 אֵפוֹדH646, e o cingiuH2296 חָגַרH2296H8799 com o cinto de obra esmeradaH2805 חֵשֶׁבH2805 da estola sacerdotalH646 אֵפוֹדH646, e o ajustouH640 אָפַדH640H8799 com ele.
7
pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal em volta da cintura com a faixa de obra esmerada.
7
e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
7
vestiu Aarão com a túnica especial, pôs-lhe a faixa, o manto, o colete do éfode e o cinto belamente tecido.
7
E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e ajustou [o éfode] a si com ele [com o cinto].
7
put the tunic on him, wrapped the sash around him, clothed him with the robe, put the ritual vest on him, wrapped around him the decorated belt and fastened the vest to him with it.
7
And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.
7
And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the cunningly woven band of the ephod, and bound it unto him therewith.
7
Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
7
Colocou-lhe a túnica, cingiu-o com o cinto, revestiu-o com o manto e pôs sobre este o efod. Depois cingiu-o com a faixa do efod e a fixou em Aarão.
7
he clothed (Aaron,) the bishop, with a linen shirt, and girded him with a girdle, and clothed [him] with a coat of jacinth, and putted the cloak on the shoulders above, which cloak on the shoulders he bound with a girdle, (he clothed Aaron, the High Priest, with a linen shirt, or with a linen robe, and girded him with a sash, and clothed him with a robe, or with an alb, of jacinth, and put the ephod over it, which ephod he bound with a sash,)
7
he clothed the bishop with a linen shirt, and girded him with a girdle, and clothed [him] with a coat of jacinth, and putted the cloth on the shoulders [or cape] above, which cloth on the shoulders he bound with a girdle,
7
Depois Moisés vestiu Arão com o manto, preso com uma cinta. Por cima, pôs um colete apropriado, e sobre o colete colocou a faixa sacerdotal. Em torno da cintura de Arão, ajustou o cinturão bem trabalhado da faixa sacerdotal.
7
E pôs sobre ele a túnica, cingiuo com o cinto, vestiu-o com o manto e pôs sobre ele o efod; e cingiuo com o cinto de adorno do efod e ornou-o com ele.
7
ⓥ e vestiu Arão com a túnica, colocou-lhe o cinto, vestiu-lhe o manto e pôs sobre ele o colete sacerdotal, prendendo-o com o cinto.
7
e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
7
E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.
7
E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.
7
e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
7
Revestiu Aarão com a túnica, colocou-lhe o cinto, vestiu-o com o manto e colocou nele o efod. Depois colocou a faixa do efod e a fixou em Aarão.
7
e vestiu-lhe a túnica, cingindo-o com o cinto, e vestiu-lhe a sobrepeliz, e pôs sobre ele o éfode;
7
[165†] [166] Depois vestiu-o com a túnica sacerdotal, segurou-lha com o cinto, cobriu-o com o manto e colocou por cima a insígnia de oráculo [167] , segurando-a por detrás com o cordão.
7
[165†] [166] Depois vestiu-o com a túnica sacerdotal, segurou-lha com o cinto, cobriu-o com o manto e colocou por cima a insígnia de oráculo [167] , segurando-a por detrás com o cordão.
7
e lhe vestiu a túnica, ⓓ e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto ⓔ lavrado do éfode, e o apertou com ele.
7
E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.
7
vestiu o sacerdote com a túnica de linho, cingiu-lhe o cinto, revestiu-o com o manto e colocou-lhe o efod, o qual prendeu com o respectivo cinto.
7
Vestiu a Aarão a túnica sacerdotal, cingiu-o com o cinto e revestiu-o com o manto; colocou-lhe a insígnia votiva, e cingiu-o com o cíngulo da insígnia votiva.
7
And he put upon him the coat, and girded him with the belt, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the belt of the ephod, and bound it unto him therewith.