Ozzuu Bible
Compare Jos 4:3
Ozzuu Bible - comparison
Jos 4:3

Found 31 translations

Config
3 e ordenai-lhes צָוָהH6680H8761, dizendo אמרH559H8800: Daqui do meio תוךH8432 do Jordão ירדןH3383, do lugar onde, parados כוןH3559H8687, pousaramH4673 מַצָּבH4673 os sacerdotes כֹּהֵןH3548 os pésH7272 רֶגֶלH7272, tomai נשאH5375H8798 doze שניםH8147H6240 עָשָׂרH6240 pedras אבןH68; e levai-as עברH5674H8689 convosco e depositai-asH3240 יָנחַH3240H8689 no alojamentoH4411 מָלוֹןH4411 em que haveisH3885 לוּןH3885H8799 de passar esta noite לילH3915.
3 e ordenai-lhes: ‘Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes se detiveram e pousaram os seus pés, doze pedras e carregai-as convosco e depositai-as no lugar onde acampareis esta noite!’”
3 e ordena-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
3 Pegue cada um deles numa pedra do sítio onde os sacerdotes permaneceram no meio do Jordão, e levem-nas para construírem um monumento no lugar onde acamparem esta noite.”
3 E ordenai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que se postaram firmados os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no lugar de alojamento em que haveis de pernoitar esta noite."
3 and give them this order: ‘Take twelve stones from the middle of the Yarden riverbed, where the cohanim are standing, carry them over with you and set them down in the place where you will camp tonight.’”
3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
3 and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place, where ye shall lodge this night.
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
3 e ordenai-lhes: "Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes, parados, pousaram os seus pés, doze pedras e carregai-as convosco e depositai-as no lugar onde acampareis esta noite." "
3 and command thou to them, that they take from the midst of the trough of (the) Jordan, where the feet of [the] priests stood, twelve hardest stones; the which thou shalt set in [the] place of the tents, where ye shall set (the) tents in this night. (and command thou to them, that they take out of the middle of the trough, or the river bed, of the Jordan River, twelve stones, from where the feet of the priests had firmly stood; which thou shalt put in the place of the camp, where ye shall pitch the tents tonight.)
3 and command thou to them, that they take from the midst of the trough of Jordan, where the feet of [the] priests stood, twelve hardest stones; the which thou shalt set in [the] place of the tents, where ye shall set tents in this night.
3 e diga-lhes que apanhem doze pedras, uma cada um, do meio do rio, do lugar em que os sacerdotes ficaram parados. Levem as pedras e façam com elas um monumento no lugar em que Israel acampar esta noite. "
3 e ordenai-lhes, dizendo: 'Tomai para vós daqui, de dentro do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes pararam firmes, 12 pedras, e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que pernoitardes esta noite'."
3 e ordenai-lhes: Do meio do Jordão, do lugar onde pararam os pés dos sacerdotes, tirai dali doze pedras, levai-as convosco para o outro lado e colocai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
3 e mandem que eles tirem daqui, do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes pisaram, doze pedras. Levem as pedras com vocês e as coloquem no acampamento onde irão pernoitar".
3 e ordena-lhes, e devereis tirar do meio do Jordão doze pedras escolhidas; e havendo elas passado, junto convosco, colocai-as em vosso acampamento, onde haveis de acampar durante a noite”.
3 e mandem-lhes tirar doze pedras do meio do rio, do lugar onde estiveram parados os sacerdotes, e que levem essas pedras para o sítio em que o povo irá passar a noite.»
3 e mandem-lhes tirar doze pedras do meio do rio, do lugar onde estiveram parados os sacerdotes, e que levem essas pedras para o sítio em que o povo irá passar a noite.»
3 e mandai-lhes, dizendo: Tomai daqui, do meio do Jordão, do lugar do assento dos pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra banda e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
3 e ordenai-lhes,66808761 dizendo:5598800 Daqui do meio8432 do Jordão,3383 do lugar onde, parados,35598687 pousaram4673 os sacerdotes3548 os pés,7272 tomai53758798 doze81476240 pedras;68 e levai-as56748689 convosco e depositai-as32408689 no alojamento4411 em que haveis38858799 de passar esta noite.3915
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
3 e ordenai-lhes: Daqui, do meio do Jordão, do lugar em que os pés dos sacerdotes se firmaram, escolhei doze pedras. Levai-as convosco e depositai-as no local em que ireis pernoitar”.
3 'Escolhei, no meio do Jordão, no lugar onde pararam os pés dos sacerdotes, doze pedras que levareis convosco, colocando-as, depois, no local onde devereis passar a noite. '»
3 e ordenai-lhes,66808761 dizendo:5598800 Daqui do meio8432 do Jordão,3383 do lugar onde, parados,35598687 pousaram4673 os sacerdotes3548 os pés,7272 tomai53758798 doze81476240 pedras;68 e levai-as56748689 convosco e depositai-as32408689 no alojamento4411 em que haveis38858799 de passar esta noite.3915
3 e ordenai-lhes,66808761 dizendo:5598800 Daqui do meio8432 do Jordão,3383 do lugar onde, parados,35598687 pousaram4673 os sacerdotes3548 os pés,7272 tomai53758798 doze81476240 pedras;68 e levai-as56748689 convosco e depositai-as32408689 no alojamento4411 em que haveis38858799 de passar esta noite.3915
3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Yardan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.