Ozzuu Bible
Compare Jos 2:1
Ozzuu Bible - comparison
Jos 2:1

Found 31 translations

Config
1 De SitimH7851 שִׁטִּיםH7851 enviou שלחH7971H8799 Yahusha יהושעH3091, filho בןH1121 de Num נוןH5126, dois שניםH8147 homens אנושH582, secretamenteH2791 חֶרֶשׁH2791, como espiasH7270 רָגַלH7270H8764, dizendo אמרH559H8800: Andai ילךH3212H8798 e observai רָאָהH7200H8798 a terra ארץH776 e JericóH3405 יְרִיחוֹH3405. Foram ילךH3212H8799, pois, e entraram בואH935H8799 na casa ביתH1004 de uma mulher אשהH802 prostitutaH2181 זָנָהH2181H8802, cujo nome שםH8034 era Raabe רחבH7343, e pousaramH7901 שָׁכַבH7901H8799 ali.
1 Então Josué, filho de Num, enviou secretamente de Shitim, o vale das Acácias, dois espiões e lhes orientou: “Ide, examinai todo o território, especialmente Jericó!” Eles partiram, encontraram hospedagem na casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali foram abrigados e passaram a noite.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
1 Então Josué enviou dois espiões, dali onde se encontravam, no campo israelita em Sitim, para passarem o rio e dar-se conta, secretamente, da situação no outro lado, especialmente em Jericó. Assim que chegaram a uma estalagem dirigida por uma mulher chamada Raabe, que era meretriz, e resolveram passar ali a noite.
1 E Josué, filho de Num, enviou de Sitim dois homens para espiarem secretamente, dizendo-lhes: Ide e observai a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pousaram ali.
1 Y’hoshua the son of Nun secretly sent two spies from Sheetim with these instructions: “Go, inspect the land and Yericho.” They left and came to the house of a prostitute named Rachav, where they spent the night.
1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
1 And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go view the land, and Jericho. And they went, and came into the house of an harlot whose name was Rahab, and lay there.
1 Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: Ide, disse-lhes ele, e examinai a terra e a cidade de Jericó. Em caminho, entraram em casa de uma prostituta chamada Raab, onde se alojaram.
1 Josué, filho de Nun, enviou de Setim,[g] secretamente, dois homens como espiões, dizendo: "Ide, examinai a terra de Jericó." Foram, pois, e entraram na casa de uma prostituta chamada Raab e hospedaram-se ali.
1 Therefore Joshua, the son of Nun, sent from Shittim two men, spyers in huddles, and said to them, Go ye, and behold ye the land, and the city of Jericho. Which went, and entered into the house of a woman whore, Rahab by name, and rested at her. (And so Joshua, the son of Nun, secretly sent out two spies from Shittim, and said to them, Go ye, and look ye over the land, and the city of Jericho. And they went, and entered into the house of a whore-woman, Rahab by name, and stayed with her.)
1 Therefore Joshua, the son of Nun, sent from Shittim two men, spyers [or spies] in huddles, and said to them, Go ye, and behold ye the land, and the city of Jericho. Which went, and entered into the house of a woman whore, Rahab by name, and rested at her.
1 DO ACAMPAMENTO de Sitim, Josué enviou dois espiões ao outro lado do Jordão, para examinarem a situação, principalmente em Jericó. Eles foram para lá e ficaram na pensão da prostituta Raabe.
1 De Shitim, Josué bin Nun enviou, secretamente, dois espiões, e disse-lhes: 'Ide e vede a terra e Jericó [Ierihó].' E foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Rahav, e ali pousaram.
1 E Josué, filho de Num, enviou de Sitim, secretamente, dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide observar a terra, particularmente Jericó. Eles foram e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e dormiram ali.
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
1 E JOSUÉ, filho de Num, enviou secretamente, de Sitim, dois homens a espiar, dizendo: Ide reconhecer a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
1 E JOSUÉ, filho de Num, enviou secretamente, de Sitim, dois homens a espiar, dizendo: Ide reconhecer a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
1 De Setim, Josué, filho de Nun, mandou secretamente dois espiões para examinar a terra, especialmente Jericó. Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raab, e aí se hospedaram.
1 Então Josué, filho de Num, enviou de Sitim dois jovens para explorarem ocultamente, dizendo: “Subi e olhai a terra, e a Jericó”. E, indo os dois jovens, entraram em Jericó e adentraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e pernoitaram ali.
1 Josué, filho de Nun, mandou sigilosamente de Chitim dois espiões com ordem para explorarem bem a região, especialmente Jericó. Quando chegaram à cidade, entraram em casa da prostituta, chamada Raab, onde se alojaram.
1 Josué, filho de Nun, mandou sigilosamente de Chitim dois espiões com ordem para explorarem bem a região, especialmente Jericó. Quando chegaram à cidade, entraram em casa da prostituta, chamada Raab, onde se alojaram.
1 E enviou Josué, filho de Num, dois homens desde Sitim a espiar secretamente, dizendo: Andai e observai a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali. [1][2]
1 De Sitim7851 enviou79718799 Josué,3091 filho1121 de Num,5126 dois8147 homens,582 secretamente,2791 como espias,72708764 dizendo:5598800 Andai32128798 e observai72008798 a terra776 e Jericó.3405 Foram,32128799 pois, e entraram9358799 na casa1004 de uma mulher802 prostituta,21818802 cujo nome8034 era Raabe,7343 e pousaram79018799 ali.
1 E JOSUÉ, filho de Num, enviou secretamente, de Sitim, dois homens a espiar, dizendo: Ide reconhecer a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
1 Josué filho de Nun enviou secretamente, de Setim, dois espiões, dizendo: “Ide reconhecer a terra e a cidade de Jericó”. Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raab, e lá se hospedaram.
1 Josué, filho de Nun, enviou secretamente de Chitim dois espiões e disse-lhes: «Ide, examinai a terra e a cidade de Jericó. » Foram e entraram em casa de uma prostituta, de nome Raab, onde se alojaram.
1 De Sitim7851 enviou79718799 Josué,3091 filho1121 de Num,5126 dois8147 homens,582 secretamente,2791 como espias,72708764 dizendo:5598800 Andai32128798 e observai72008798 a terra776 e Jericó.3405 Foram,32128799 pois, e entraram9358799 na casa1004 de uma mulher802 prostituta,21818802 cujo nome8034 era Raabe,7343 e pousaram79018799 ali.
1 De Sitim7851 enviou79718799 Josué,3091 filho1121 de Num,5126 dois8147 homens,582 secretamente,2791 como espias,72708764 dizendo:5598800 Andai32128798 e observai72008798 a terra776 e Jericó.3405 Foram,32128799 pois, e entraram9358799 na casa1004 de uma mulher802 prostituta,21818802 cujo nome8034 era Raabe,7343 e pousaram79018799 ali.
1 AND Yahusha the son of Nun sent out of Shittiym two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Yeriycho. And they went, and came into a harlot's house, named Rachav, and lodged there.