Ozzuu Bible
Compare Isa 20:6Ozzuu Bible - comparison
Isa 20:6
Found 31 translations
Config
6
Os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 desta regiãoH339 אִיH339 dirão אמרH559H8804 naquele dia יוםH3117: Vede, foi isto que aconteceuH3541 כֹּהH3541 àqueles em quem esperávamosH4007 מַבָּטH4007 e a quem fugimosH5127 נוּסH5127H8804 por socorroH5833 עֶזרָהH5833, para livrar-nos נצלH5337H8736 do rei מלךH4428 da Assíria אשורH804! Como, pois, escaparemos מלטH4422H8735 nós?
6
Naquele grande Dia todos os habitantes destas costas clamarão: ‘Eis o que restou da nossa esperança, e daqueles em quem depositamos nossa confiança, a quem recorremos para a nossa salvação, a fim de nos proteger do rei da Assíria! Agora, pois, como haveremos de nos livrar?’”
6
E o habitante desta ilha dirá naquele dia: Eis que tal é a nossa expectativa, para onde nós acudimos a buscar ajuda para sermos livrados do rei da Assíria, e como nós escaparemos?
6
E dirão nessa altura: ‘Se tal pode acontecer até ao Egito, qual não será a nossa sorte!’ ”
6
Então os habitantes desta ilha dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, à qual fugimos por socorro, para nos livrar da face do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós? "
6
On that day, the people living along this coast will say, ‘Look what happened to the people to whom we fled for help, hoping they would rescue us from the king of Ashur! How will we escape now?’”
6
And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?
6
And the inhabitant of this coastland shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria: and we, how shall we escape?
6
Os habitantes desta costa dirão naquele dia: Eis aqueles em quem esperávamos, entre os quais queríamos encontrar proteção, procurar auxílio e socorro contra o rei da Assíria! Como nos livraremos deles?[*]
6
Naquele dia dirão os habitantes destas costas:[b] "Eis o que ficou da nossa esperança, à qual recorremos para o nosso socorro, a fim de nos livrarmos do rei da Assíria. Como havemos de nos salvar agora?" "
6
And a dweller of this isle shall say on that day, This was our hope, to which we fled for help, that they should deliver us from the face of the king of Assyrians; and (now) how may we escape? (And an inhabitant of this island shall say on that day, They were our hope, to whom we fled for help, so that they could save us from the king of Assyria; but now how can we escape?)
6
And a dweller of this isle shall say on that day, This was our hope, to which we fled for help, that they should deliver us from the face of the king of Assyrians; and how may we escape?
6
Então, perguntarão espantados: "Se isso aconteceu aos nossos amigos tão poderosos, o que será que vai acontecer conosco? "
6
E, ante isto, dirá o morador das plagas costeiras (Judá): 'Se assim foram derrotados aqueles de quem esperávamos auxílio para nos resgatar do rei da Assíria, como poderemos ter esperança de escapar?'
6
ⓣ Naquele dia, os moradores dessa região litorânea dirão: Vede o que houve com aquele em quem confiamos, em quem buscamos proteção para nos livrar do rei da Assíria! Como escaparemos?
6
Então os moradores desta região litorânea dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós?
6
Então os moradores desta ilha dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, à qual fugimos por socorro, para nos livrarmos da face do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós?
6
Então os moradores desta ilha dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, à qual fugimos por socorro, para nos livrarmos da face do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós?
6
Então os moradores desta região litorânea dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós?
6
Os moradores deste litoral dirão: "Vejam como ficou a nossa esperança, aquele a quem procurávamos em busca de ajuda para nos livrar das ameaças do rei da Assíria! Quem vai nos livrar agora? "
6
E os que habitam nesta ilha dirão, naquele dia: "Eis que nós confiamos em fugir para eles, que não puderam salvar-se do rei da Assíria. Como, então, seremos salvos?"""
6
Naquele dia, os habitantes destas regiões em que vivemos hão de exclamar: «Vejam em que ficaram as nossas esperanças! Pensávamos encontrar proteção e auxílio junto deles, para nos livrarmos do rei da Assíria! Como poderemos agora salvar-nos?»
6
Naquele dia, os habitantes destas regiões em que vivemos hão de exclamar: «Vejam em que ficaram as nossas esperanças! Pensávamos encontrar proteção e auxílio junto deles, para nos livrarmos do rei da Assíria! Como poderemos agora salvar-nos?»
6
Então, dirão os moradores desta ilha, naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, aquilo que buscamos por socorro, para nos livrarmos da face do rei da Assíria! Como, pois, escaparemos nós?
6
Então os moradores desta ilha dirão naquele dia: Vede que tal é a nossa esperança, à qual fugimos por socorro, para nos livrarmos da face do rei da Assíria! Como pois escaparemos nós?
6
O morador deste litoral há de dizer: ‘Vede como ficou o nosso apoio, aquele que a gente procurava em busca de ajuda para livrar-nos da ameaça do rei da Assíria! E nós, como vamos escapar? ’”.
6
Os habitantes deste litoral dirão naquele dia: «Eis aqueles em quem pusemos a nossa esperança, nos quais pensávamos encontrar protecção, auxílio e socorro contra o rei da Assíria. E agora, como poderemos escapar? »
6
And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Ashshur: and how shall we escape?