Ozzuu Bible
Compare Gen 33:17
Ozzuu Bible - comparison
Gen 33:17

Found 31 translations

Config
17 E Jacó יעקבH3290 partiu נסעH5265H8804 para SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523, e edificou בנהH1129H8799 para si uma casa ביתH1004, e fez עשהH6213H8804 palhoçasH5521 סֻכָּהH5521 para o seu gadoH4735 מִקנֶהH4735; por isso, o lugar מקוםH4725 se chamou קראH7121H8804 שםH8034 SucoteH5523 סֻכּוֹתH5523.
17 Porém, Jacó partiu para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para seu rebanho. Foi por isso que o lugar passou a ser conhecido pelo nome de Sucote, “abrigo de ramos”.
17 E Jacó viajou para Sucote, e construiu para si uma casa, e fez habitações para seu gado; por isso o nome do lugar é chamado Sucote.
17 Entretanto, Jacob, com toda a sua gente, foi para Sucote e aí levantou um acampamento, fazendo cabanas para o gado. Por isso, o lugar chama-se Sucote (cabanas).
17 Jacó, porém, partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas de ramos para o seu gado; por isso o nome daquele lugar é chamado Sucote «Em Paz».
17 Ya‘akov went on to Sukkot, where he built himself a house and put up shelters for his cattle. This is why the place is called Sukkot [shelters].
17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
17 Jacó partiu para Socot, onde, tendo edificado uma casa, construiu também cabanas para o seu rebanho. Daí o nome de Socot dado a esse lugar.[*]
17 mas Jacó partiu para Sucot, construiu uma casa e fez palhoças para seu rebanho; é por isso que se deu ao lugar o nome de Sucot.[u]
17 And Jacob came into Succoth, where when he had builded an house, and had set tents, he called the name of that place Succoth, that is, tabernacles. (But Jacob went to Succoth, where when he had built a house, and some shelters for his beasts, he called that place Succoth, or Shelters.)
17 And Jacob came into Succoth, where when he had builded an house, and had set tents, he called the name of that place Succoth, that is, taber-nacles.
17 Enquanto isso, Jacó rumou para Sucote. Ali Jacó construiu alojamentos para ele e barracas para os animais. Por isso aquele lugar recebeu o nome de Sucote, que quer dizer "Barracas".
17 E Jacob partiu para Sucót, e edificou para ele uma casa, e para seu gado fez cabanas; por isto chamou o nome do lugar de Sucót.
17 Porém Jacó partiu para Sucote e edificou para si uma casa, e fez abrigos para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas para o seu gado; por isso chamou aquele lugar Sucote.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas para o seu gado; por isso chamou aquele lugar Sucote.
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez barracas para o seu gado; por isso o lugar se chama Sucote.
17 Jacó, porém, partiu para Sucot, onde construiu uma casa e currais para o rebanho. É por isso que se deu ao lugar o nome de Sucot.
17 E Jacó voltou para suas tendas, e construiu para si habitações, e para o seu gado ele fez estábulos. Por isto ele chamou o nome daquele lugar Estábulos.
17 E Jacob foi para Sucot, onde arranjou para si uma habitação e onde preparou abrigos para os animais. Por isso, aquele lugar ficou com o nome de Sucot [168].
17 E Jacob foi para Sucot, onde arranjou para si uma habitação e onde preparou abrigos para os animais. Por isso, aquele lugar ficou com o nome de Sucot [168].
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez cabanas para o seu gado; por isso, chamou o nome daquele lugar Sucote.
17 E Jacó3290 partiu52658804 para Sucote,5523 e edificou11298799 para si uma casa,1004 e fez62138804 palhoças5521 para o seu gado;4735 por isso, o lugar4725 se chamou712188048034 Sucote.5523
17 Jacó, porém, partiu para Sucote e edificou para si uma casa; e fez cabanas para o seu gado; por isso chamou aquele lugar Sucote.
17 Jacó partiu para Sucot e ali fez para si uma casa e abrigos para o rebanho. Por isso chamou-se aquele lugar Sucot, ~ as Tendas.
17 Mas Jacob dirigiu-se para Sucot; edificou ali uma casa e construiu cabanas para o gado. Foi por isso que chamaram àquele lugar Sucot.
17 E Jacó3290 partiu52658804 para Sucote,5523 e edificou11298799 para si uma casa,1004 e fez62138804 palhoças5521 para o seu gado;4735 por isso, o lugar4725 se chamou712188048034 Sucote.5523
17 E Jacó3290 partiu52658804 para Sucote,5523 e edificou11298799 para si uma casa,1004 e fez62138804 palhoças5521 para o seu gado;4735 por isso, o lugar4725 se chamou712188048034 Sucote.5523
17 And Ya`aqov journeyed to Cukkoth, and built him a house, and made cukkoth for his cattle: therefore the name of the place is called Cukkoth.