Ozzuu Bible
Compare Gen 10:25Ozzuu Bible - comparison
Gen 10:25
Found 31 translations
Config
25
Héber deu origem a dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porquanto em sua época a terra foi dividida; seu irmão recebeu o nome de Joctã.
25
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
25
Eber teve dois filhos: Pelegue, porque foi durante a sua vida que os povos de todo o mundo começaram a separar-se e a dispersar-se, e Joctã.
25
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue «Divisão», porquanto em seus dias a terra se repartiu, e o nome do seu irmão foi Joctã.
25
To ‘Ever were born two sons. One was given the name Peleg [division], because during his lifetime the earth was divided. His brother’s name was Yoktan.
25
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25
Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.[*]
25
A Héber nasceram dois filhos: o primeiro chamava-se Faleg, porque em seus dias a terra foi dividida, e seu irmão chamava-se Jectã.
25
And two sons were born to Eber, the name to the one son was Peleg, for the land was parted in his days (for the peoples of the world were divided in his time); and the name of his brother was Joktan.
25
And two sons were born to Eber, the name to the one son was Peleg, for the land was parted in his days; and the name of his brother was Joktan.
25
Estes são os filhos de Héber: Pelegue e Joctã. Pelegue significa "Divisão". Ele recebeu este nome porque durante a vida dele foi feita divisão da terra entre as nações.
25
E Ioctán gerou a Almodad, Shélef, Hatsarmávet, Iérah,
25
ⓘ É ber gerou dois filhos: o nome de um era Pelegue, porque nos seus dias a terra foi dividida; o nome de seu irmão era Joctã.
25
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
25
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
25
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
25
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
25
Héber teve dois filhos: o primeiro chamava-se Faleg, porque em seus dias a terra foi dividida; o seu irmão chamava-se Jectã.
25
A Héber nasceram dois filhos. O nome de um era Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
25
Héber foi pai de dois filhos: um chamava-se Peleg, porque no seu tempo a Humanidade se dispersou [51] pela terra, e o outro chamava-se Joctan.
25
Héber foi pai de dois filhos: um chamava-se Peleg, porque no seu tempo a Humanidade se dispersou [51] pela terra, e o outro chamava-se Joctan.
25
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi ⓙ Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
25
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
25
Héber teve dois filhos, um dos quais se chamou Faleg, pois no seu tempo o país se dividiu. O irmão se chamava Jectã.
25
Éber teve dois filhos. O nome de um era Péleg, porque no seu tempo foi dividida a terra, e o nome do seu irmão era Joctan.
25
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Yoqtan.