Ozzuu Bible
Compare Eze 47:9Ozzuu Bible - comparison
Eze 47:9
Found 31 translations
Config
9
Toda criatura נפשׁH5315 vivente חיH2416 que vive שרץH8317H8799 em enxames viverá חיהH2421H8799 por onde quer que passe בואH935H8799 este rioH5158 נַחַלH5158, e haverá muitíssimo מאדH3966 רבH7227 peixe דגהH1710, e, aonde chegarem בואH935H8804 estas águas מיםH4325, tornarão saudáveisH7495 רָפָאH7495H8735 as do mar, e tudo viveráH2425 חָיַיH2425H8804 por onde quer que passe בואH935H8799 este rioH5158 נַחַלH5158.
9
Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porquanto essas águas límpidas fluem para lá e saneiam as águas salgadas; de modo que onde o rio passar tudo ganhará vida.
9
E sucederá que, cada coisa que vive, que se move, para onde quer que os rios venham, viverá; e ali haverá uma grande multidão de peixes, porque estas águas chegarão lá, porque serão curadas; e cada coisa viverá por onde este rio vier.
9
Tudo que estas águas tocarem viverá. O peixe tornar-se-á abundante nas águas do mar Morto, porque as águas desse rio curarão as águas salgadas do mar Morto e as tornarão frescas e puras. Por tudo o que este rio passar, haverá vida.
9
E será que toda a criatura vivente, que se move, por onde quer que entrarem estes rios, viverá; e haverá uma muito grande quantidade de peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão curados, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
9
When this happens, swarms of all kinds of living creatures will be able to live in it wherever the streams flow; so that there will be a vast number of fish; for this water is flowing there, so that, wherever the river goes, everything will be restored and able to live.
9
And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
9
And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish: for these waters are come thither, and the waters of the sea shall be healed, and every thing shall live whithersoever the river cometh.
9
Em toda parte aonde chegar a corrente, todo animal que se move na água poderá viver, e haverá lá grande quantidade de peixes. Tudo o que essa água atingir se tornará são e saudável e em toda parte aonde chegar a torrente haverá vida.[*]
9
Resultará daí que em todo lugar por onde passar a torrente,[h] os seres vivos que o povoam terão vida. Haverá abundância de peixe, já que onde quer que esta água chegue, ela levará salubridade, de modo que haverá vida em todo lugar que a torrente atingir.
9
And each living beast that creepeth, shall live, whither ever the strand shall come; and fishes many enough shall be, after that these waters come thither, and [they] shall be healed, and shall live; all things to which the strand shall come, shall live. (And every living beast that moveth, shall live, wherever the stream shall come; and there shall be a great many fish, after that this water cometh there, and they shall be healed, and shall live; yea, everything to which the stream shall come, shall live/shall have life.)
9
And each living beast that creep-eth, shall live, whither ever the strand [or stream] shall come; and fishes many enough shall be, after that these waters come thither, and [they] shall be healed, and shall live; all things to which the strand [or stream] shall come, shall live.
9
Por onde este rio passar, a vida surgirá ricamente! Animais aparecerão em grandes grupos, e as plantas brotarão às margens do rio. No Mar Morto haverá muito peixe, porque as águas do rio tornarão puras as águas do mar.
9
E ocorrerá que qualquer criatura que venha trazida por alguma torrente e ali chegar viverá, junto com uma grande quantidade de peixes, porque se tornaram doces essas águas, em toda a extensão do rio.
9
E por onde quer que o rio passe, haverá todo ser vivo que vive em enxames e muitíssimo peixe; porque essas águas chegarão lá para que as águas do mar se tornem doces, e por onde quer que este rio passe, tudo viverá.
9
E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
9
E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
9
E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
9
E por onde quer que entrar o rio viverá todo ser vivente que vive em enxames, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão estas águas, para que as águas do mar se tornem doces, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
9
Por isso, em todo lugar por onde passar a torrente, os seres vivos que a povoam terão vida. Haverá abundância de peixes, pois onde quer que essa água chegue, ela levará vida, de modo que haverá vida em todo lugar que a torrente atingir.
9
E virá a suceder que todo o animal dentre as criaturas que vivem e movem-se, tudo aquilo que o rio alcançar, viverá. E haverá lá uma grande quantidade de peixes. Pois essa água deverá ir para lá, e os curará, e eles viverão. Tudo que estiver ao alcance do rio viverá.
9
Para onde correr esta torrente, ali haverá animais e peixe de toda a espécie; fará com que as águas do mar Morto tenham vida e por onde quer que passar fará aparecer vida.
9
Para onde correr esta torrente, ali haverá animais e peixe de toda a espécie; fará com que as águas do mar Morto tenham vida e por onde quer que passar fará aparecer vida.
9
E será que toda criatura vivente que vier por onde quer que entrarem esses dois ribeiros viverá, e haverá muitíssimo peixe; porque lá chegarão essas águas e sararão, e viverá tudo por onde quer que entrar esse ribeiro.
9
Toda criatura5315 vivente2416 que vive83178799 em enxames viverá24218799 por onde quer que passe9358799 este rio,5158 e haverá muitíssimo39667227 peixe,1710 e, aonde chegarem9358804 estas águas,4325 tornarão saudáveis74958735 as do mar, e tudo viverá24258804 por onde quer que passe9358799 este rio.5158
9
E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
9
Aonde quer que o rio chegue, todos os animais que se movem poderão viver e haverá peixe em quantidade, pois ali desembocam as águas saneadoras. Haverá vida aonde quer que o rio chegue.
9
Por onde quer que a torrente passar, todo o ser vivo que se move viverá. O peixe será muito abundante, porque aonde quer que esta água chegar, tornar-se-á salubre; e a vida desenvolver-se-á por toda a parte aonde ela chegar.
9
Toda criatura5315 vivente2416 que vive83178799 em enxames viverá24218799 por onde quer que passe9358799 este rio,5158 e haverá muitíssimo39667227 peixe,1710 e, aonde chegarem9358804 estas águas,4325 tornarão saudáveis74958735 as do mar, e tudo viverá24258804 por onde quer que passe9358799 este rio.5158
9
Toda criatura5315 vivente2416 que vive83178799 em enxames viverá24218799 por onde quer que passe9358799 este rio,5158 e haverá muitíssimo39667227 peixe,1710 e, aonde chegarem9358804 estas águas,4325 tornarão saudáveis74958735 as do mar, e tudo viverá24258804 por onde quer que passe9358799 este rio.5158
9
And it shall come to pass, that everything that lives, which moves, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and everything shall live whither the river comes.