Ozzuu Bible
Compare Eze 37:8
Ozzuu Bible - comparison
Eze 37:8

Found 31 translations

Config
8 Olhei רָאָהH7200H8804, e eis que havia tendõesH1517 גִּידH1517 sobre eles, e cresceramH5927 עָלָהH5927H8804 as carnesH1320 בָּשָׂרH1320, e se estendeuH7159 קָרַםH7159H8799 a peleH5785 עוֹרH5785 sobreH4605 מַעַלH4605 eles; mas não havia neles o espírito רוחַH7307.
8 Atentei para o que estava acontecendo e notei que os ossos estavam sendo cobertos de tendões e de carne, e logo em seguida, pele os cobrira; todavia eram corpos sem espírito, não havia o fôlego da vida neles.
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
8 Continuei a olhar e vi que se iam revestindo de carne e de nervos; depois cobriram-se de pele. No entanto, faltava-lhes a vida.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e a pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
8 As I watched, ligaments grew on them, flesh appeared and skin covered them; but there was no breath in them.
8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
8 And I beheld, and lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above: but there was no breath in them.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.[*]
8 Vi então que estavam cobertos de tendões, estavam cobertos de carne e revestidos de pele por cima, mas não havia espírito neles.
8 And I saw, and lo! sinews and fleshes waxed upon those, and skin was stretched forth above in them, and those had no spirit. (And I saw, and lo! sinews and flesh grew upon them, and skin was stretched forth over them, but they had no breath.)
8 And I saw, and lo! sinews and fleshes waxed upon those [or them], and skin was stretched forth above in them, and those [or they] had no spirit.
8 Quando olhei novamente havia carne sobre eles, músculos e depois pele humana! Apesar disso, os corpos não tinham vida.
8 E observei que surgiam nervos sobre eles, e a seguir surgiu a carne, e foram cobertos de pele, mas neles não havia alento.
8 Olhei e vi que os nervos os cobriram, a carne apareceu e a pele se estendeu por cima deles; mas não havia espírito neles.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
8 Observando bem, vi que apareciam nervos, que iam sendo cobertos de carne e que a pele os recobria; mas não havia espírito neles.
8 E olhei, e eis que tendões e carne cresceram sobre eles, e a pele veio sobre eles; mas não havia neles o fôlego.
8 Enquanto observava a cena, os ossos cobriram-se de nervos e músculos e depois de pele. Mas não tinham vida.
8 Enquanto observava a cena, os ossos cobriram-se de nervos e músculos e depois de pele. Mas não tinham vida.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
8 Olhei,72008804 e eis que havia tendões1517 sobre eles, e cresceram59278804 as carnes,1320 e se estendeu71598799 a pele5785 sobre4605 eles; mas não havia neles o espírito.7307
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
8 Eu olhei e vi nervos e carne crescendo sobre eles e, por cima, a pele que se estendia. Mas faltava-lhes o sopro de vida.
8 Olhei e eis que se formavam nervos, a carne crescia, e a pele cobria-os por cima; mas neles não havia espírito.
8 Olhei,72008804 e eis que havia tendões1517 sobre eles, e cresceram59278804 as carnes,1320 e se estendeu71598799 a pele5785 sobre4605 eles; mas não havia neles o espírito.7307
8 Olhei,72008804 e eis que havia tendões1517 sobre eles, e cresceram59278804 as carnes,1320 e se estendeu71598799 a pele5785 sobre4605 eles; mas não havia neles o espírito.7307
8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.