Ozzuu Bible
Compare Deu 24:1
Ozzuu Bible - comparison
Deu 24:1

Found 31 translations

Config
1 Se um homem אישH376 tomar לקחH3947H8799 uma mulher אשהH802 e se casar בעלH1166H8804 com ela, e se ela não for מצאH4672H8799 agradávelH2580 חֵןH2580 aos seus olhos עיןH5869, por ter ele achado מצאH4672H8804 coisa דברH1697 indecenteH6172 עֶרוָהH6172 nela, e se ele lhe lavrarH3789 כָּתַבH3789H8804 um termo ספרH5612 de divórcioH3748 כְּרִיתוּתH3748, e lho der נתןH5414H8804 na mão יָדH3027, e a despedir שלחH7971H8765 de casa ביתH1004;
1 Quando um homem tiver esposado uma mulher e formalizado o matrimônio, mas pouco tempo depois descobrir nela algo que ele reprove e por isso deixar de querê-la como esposa, ele poderá dar à sua mulher uma certidão de divórcio e mandá-la embora.
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
1 Se um homem escolhe uma mulher e casa com ela, mas depois quer deixá-la, porque encontrou nela qualquer coisa que lhe desagrade ou seja indecente, dar-lhe-á uma declaração de divórcio; depois de lha entregar pode mandá-la embora.
1 Se um homem toma uma esposa e a tem desposado, e se tem sido que ela não acha graça aos olhos dele (porque nela tem ele encontrado coisa indecente), e se ele lhe tem lavrado uma carta de repúdio, e a tem dado na mão dela e a despedido da casa dele,
1 “Suppose a man marries a woman and consummates the marriage but later finds her displeasing, because he has found her offensive in some respect. He writes her a divorce document, gives it to her and sends her away from his house.
1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
1 When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.[*]
1 Quando um homem tiver tomado uma mulher e consumado o matrimônio, mas esta logo depois não encontra mais graça a seus olhos, porque viu nela algo de inconveniente, ele lhe escreverá então uma ata de divórcio e a entregará, deixando-a sair de sua casa em liberdade.
1 If a man taketh a wife, and hath her, and she findeth not grace before his eyes for some vileness, or uncleanness, he shall write a little book of forsaking, and he shall give (it) in her hand, and he shall deliver her from his house. (When a man taketh a wife, and hath her, and she findeth not favour before him, because of some vileness, or uncleanness, in her, he shall write up a bill of divorce, and he shall give it to her, and he shall put her out of his house.)
1 If a man taketh a wife, and hath her, and she findeth not grace before his eyes for some vileness, or unclean-ness, he shall write a little book of forsaking, and he shall give it in her hand, and he shall deliver her from his house.
1 "SE UM HOMEM não gostar de alguma coisa da mulher com quem casou, poderá assinar um documento de divórcio e despedir de casa a mulher.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por haver achado nela alguma coisa indecente, escrever-lhe-á uma carta de divórcio, e a dará em sua mão e a despedirá de sua casa.
1 Quando um homem se casar e deixar de gostar da mulher[39], por haver descoberto alguma coisa vergonhosa a seu respeito, fará para ela um documento de divórcio e o dará na sua mão, mandando-a embora.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
1 QUANDO um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
1 QUANDO um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
1 Quando um homem se casa com uma mulher e consuma o matrimônio, se depois ele não gostar mais dela, por ter visto nela alguma coisa inconveniente, escreva para ela um documento de divórcio e o entregue a ela, deixando-a sair de casa em liberdade.
1 Se fores para o campo de cereal do teu próximo, então poderás reunir as espigas com as tuas mãos; mas não poderás colocar a foice no cereal do teu próximo.
1 «Se um homem escolhe uma mulher e casa com ela, mas depois deixa de gostar dela, porque encontrou nela qualquer coisa que ele reprova, deve dar-lhe um documento de divórcio [182] e mandá-la embora de sua casa.
1 «Se um homem escolhe uma mulher e casa com ela, mas depois deixa de gostar dela, porque encontrou nela qualquer coisa que ele reprova, deve dar-lhe um documento de divórcio [182] e mandá-la embora de sua casa.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa. [1]
1 Se um homem376 tomar39478799 uma mulher802 e se casar11668804 com ela, e se ela não for46728799 agradável2580 aos seus olhos,5869 por ter ele achado46728804 coisa1697 indecente6172 nela, e se ele lhe lavrar37898804 um termo5612 de divórcio,3748 e lho der54148804 na mão,3027 e a despedir79718765 de casa;1004
1 QUANDO um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
1 “Se um homem toma uma mulher e se casa com ela, e esta depois não lhe agrada porque descobriu nela algo inconveniente, ele lhe escreverá uma certidão de divórcio e assim despedirá a mulher.
1 «Quando um homem tomar uma mulher e a desposar, se depois ela deixar de lhe agradar, por ter descoberto nela algo de vergonhoso, escrever-lhe-á um documento de divórcio, entregar-lho-á em mão e despedi-la-á de sua casa.
1 Se um homem376 tomar39478799 uma mulher802 e se casar11668804 com ela, e se ela não for46728799 agradável2580 aos seus olhos,5869 por ter ele achado46728804 coisa1697 indecente6172 nela, e se ele lhe lavrar37898804 um termo5612 de divórcio,3748 e lho der54148804 na mão,3027 e a despedir79718765 de casa;1004
1 Se um homem376 tomar39478799 uma mulher802 e se casar11668804 com ela, e se ela não for46728799 agradável2580 aos seus olhos,5869 por ter ele achado46728804 coisa1697 indecente6172 nela, e se ele lhe lavrar37898804 um termo5612 de divórcio,3748 e lho der54148804 na mão,3027 e a despedir79718765 de casa;1004
1 WHEN a man has taken a woman, and married her, and it come to pass that she find no favor in his eyes, because he has found some uncleanness in her: then let him write her a cepher of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.