Ozzuu Bible
Compare Amo 7:8
Ozzuu Bible - comparison
Amo 7:8

Found 31 translations

Config
8 YAHUAH יהוהH3068 me disse אמרH559H8799: Que vês רָאָהH7200H8802 tu, Amós עמוסH5986? Respondi אמרH559H8799: Um prumoH594 אֲנָךְH594. Então, me disse אמרH559H8799 Adonay אדניH136: Eis que eu porei שוםH7760H8802 o prumoH594 אֲנָךְH594 no meioH7130 קֶרֶבH7130 do meu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478; e jamaisH3254 יָסַףH3254H8686 passarei עברH5674H8800 por ele.
8 E Yahweh me indagou: “Amós, que vês?” Ao que respondi: “Um prumo” E Adonai me explicou: “Observa que colocarei o prumo entre as pessoas que constituem o meu povo Israel; e nunca mais vou poupá-lo!
8 E o Senhor me disse: Amós, o que vês? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
8 E o SENHOR perguntou-me: “Amós, que vês tu?” “Um fio de prumo.” “Hei de testar o meu povo com um fio de prumo. E desta vez não hei de desistir do meu castigo.
8 E o SENHOR me disse: "Que vês tu, Amós?" E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: "Eis que Eu porei o prumo no meio do Meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
8 ADONAI asked me, “‘Amos, what do you see?” I answered, “A plumbline.” Then Adonai said, “I am going to put a plumbline in among my people Isra’el; I will never again overlook their offenses.
8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more:
8 Que estás vendo, Amós?, perguntou-me. Eu disse: Um prumo. Eis que vou passar ao prumo o meu povo de Israel, replicou o Senhor, e não lhe perdoarei mais.
8 E Iahweh me disse: "Que vês, Amós?" Eu disse: "Um fio de prumo". O Senhor disse: "Eis que vou pôr um fio de prumo no meio do meu povo, Israel, não tornarei a perdoá-lo.[b]
8 And the Lord said to me, What seest thou, Amos? And I said, A trowel of a mason. And the Lord said, Lo! I shall put a trowel in the middle of my people Israel; I shall no more put to, for to over-lead it; (And the Lord said to me, What seest thou, Amos? And I said, A mason’s trowel/A plumb line. And the Lord said, Lo! I shall put a trowel in the midst of my people Israel/I shall put a plumb line in the midst of my people Israel; no more shall I pass them by;)
8 And the Lord said to me, What seest thou, Amos? And I said, A trowel of a mason. And the Lord said, Lo! I shall put a trowel in the middle of my people Israel; I shall no more put to, for to over-lead it [or him];
8 Então, o Senhor me perguntou: "Amós, o que você está vendo? " E eu respondei: "Um fio de prumo". Ele me disse: Eu vou medir o meu povo com o prumo. Não vou mais adiar o castigo.
8 e o Eterno me disse: Amós, o que vês? – e eu respondi: Um prumo. Então o Eterno me disse: Eis aqui que porei um prumo no meio do Meu povo Israel (para medir seus desvios). Não mais os perdoarei!
8 O SENHOR me perguntou: Amós, que vês? Respondi: Um prumo. Então o SENHOR disse: Vê que porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais o perdoarei.
8 Perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
8 E o Senhor me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
8 E o SENHOR me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
8 Perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
8 E Javé me disse: "O que é que você está vendo, Amós?" Eu respondi: "Um prumo". E ele me disse: "Vou tirar o nível do meu povo Israel. Não o perdoarei mais.
8 E o Senhor me disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um diamante. E o Senhor me disse: Eis que Eu nomearei um diamante no meio do meu povo Israel; e Eu não mais passarei no meio deles.
8 O SENHOR disse-me: «O que é que tu vês, Amós?» Respondi: «Um fio de prumo.» O Senhor disse: «Vou testar o meu povo de Israel com o fio de prumo e nunca mais lhe perdoarei.
8 O SENHOR disse-me: «O que é que tu vês, Amós?» Respondi: «Um fio de prumo.» O Senhor disse: «Vou testar o meu povo de Israel com o fio de prumo e nunca mais lhe perdoarei.
8 E o SENHOR me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então, disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
8 O SENHOR3068 me disse:5598799 Que vês72008802 tu, Amós?5986 Respondi:5598799 Um prumo.594 Então, me disse5598799 o Senhor:136 Eis que eu porei77608802 o prumo594 no meio7130 do meu povo5971 de Israel;3478 e jamais32548686 passarei56748800 por ele.
8 E o SENHOR me disse: Que vês tu, Amós? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
8 O SENHOR me disse: “Que vês, Amós? ” — “Um prumo”, respondi. E ele me disse: “Vou nivelar Israel, meu povo. Não posso mais deixar passar”.
8 O SENHOR disse-me: «Que vês tu, Amós? » Respondi: «Um fio-de-prumo. » Então, disse o meu Senhor: «Eis que vou verificar o meu povo, Israel, a fio-de-prumo, e não lhe perdoarei mais.
8 O SENHOR3068 me disse:5598799 Que vês72008802 tu, Amós?5986 Respondi:5598799 Um prumo.594 Então, me disse5598799 o Senhor:136 Eis que eu porei77608802 o prumo594 no meio7130 do meu povo5971 de Israel;3478 e jamais32548686 passarei56748800 por ele.
8 O SENHOR3068 me disse:5598799 Que vês72008802 tu, Amós?5986 Respondi:5598799 Um prumo.594 Então, me disse5598799 o Senhor:136 Eis que eu porei77608802 o prumo594 no meio7130 do meu povo5971 de Israel;3478 e jamais32548686 passarei56748800 por ele.
8 And Adonai said unto me, Amoc, what do you see? And I said, A plumbline. Then said Adonai, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Yashar'el: I will not again pass by them anymore: