Ozzuu Bible
Compare 2Ki 24:7
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 24:7

Found 31 translations

Config
7 O rei מלךH4428 do Egito מצריםH4714 nunca maisH3254 יָסַףH3254H8689 saiu יצאH3318H8800 da sua terra ארץH776; porque o rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 tomou לקחH3947H8804 tudo quanto era dele, desde o ribeiroH5158 נַחַלH5158 do Egito מצריםH4714 até ao rioH5104 נָהָרH5104 EufratesH6578 פְּרָתH6578.
7 O rei do Egito jamais se atreveu a enviar seus exércitos para além de suas próprias fronteiras, pois o rei da Babilônia havia ocupado todo o território que outrora havia pertencido ao Egito, desde o rio Eufrates até a fronteira norte do Egito.
7 E o rei do Egito não voltou mais a sair da sua terra; porque o rei de Babilônia havia tomado, desde o rio do Egito até o rio Eufrates, tudo o que pertencia ao rei do Egito.
7 O Faraó egípcio nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilónia ocupou toda a região que tinha sido dominada pelo Egito, toda a terra de Judá, desde o ribeiro do Egito até ao rio Eufrates.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
7 The king of Egypt did not leave his own land any more, because the king of Bavel had captured all the territory of the king of Egypt between the Vadi of Egypt and the Euphrates River.
7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
7 O rei do Egito não saiu mais de sua terra, pois o rei de Babilônia havia conquistado, desde a Torrente do Egito até o rio Eufrates, tudo o que pertencia ao rei do Egito.[p]
7 And the king of Egypt added no more to go out of his land; for the king of Babylon had taken all things that were the king’s of Egypt, from the strand of Egypt unto the flood Euphrates (from the River of Egypt unto the Euphrates River).
7 And the king of Egypt added no more to go out of his land; for the king of Babylon had taken all things that were the king’s of Egypt, from the strand [or river] of Egypt unto the flood Euphrates.
7 O Faraó do Egito nunca mais voltou depois disso, pois o rei da Babilônia ocupou toda a região que o Egito reclamava para si, toda a terra de Judá, desde o Ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia havia conquistado todo o território do rei do Egito, desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tinha tomado tudo quanto era do rei do Egito desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
7 O rei do Egito não saiu mais de seu país, porque o rei de Babilônia se havia apossado de todos os territórios que pertenciam ao rei do Egito, desde o riacho do Egito até o rio Eufrates.
7 Mas o rei do Egito, não mais saiu da sua terra, porque o rei de Babilônia tomou tudo o que pertencia ao rei do Egito, desde o rio do Egito até o rio Eufrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu do país com o seu exército, porque o rei da Babilónia se apoderou de todos os territórios que tinham pertencido ao Egito, desde a ribeira do Egito até ao rio Eufrates.
7 O rei do Egito nunca mais saiu do país com o seu exército, porque o rei da Babilónia se apoderou de todos os territórios que tinham pertencido ao Egito, desde a ribeira do Egito até ao rio Eufrates.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
7 O rei4428 do Egito4714 nunca mais32548689 saiu33188800 da sua terra;776 porque o rei4428 da Babilônia894 tomou39478804 tudo quanto era dele, desde o ribeiro5158 do Egito4714 até ao rio5104 Eufrates.6578
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
7 O rei do Egito não fez mais campanhas fora de seu país, pois o rei da Babilônia havia tomado tudo que pertencera ao rei do Egito, desde a torrente do Egito até o rio Eufrates.
7 O rei do Egipto nunca mais saiu fora do seu país, porque o rei da Babilónia se apoderara de todas as possessões do rei do Egipto, desde a torrente do Egipto até ao Eufrates.
7 O rei4428 do Egito4714 nunca mais32548689 saiu33188800 da sua terra;776 porque o rei4428 da Babilônia894 tomou39478804 tudo quanto era dele, desde o ribeiro5158 do Egito4714 até ao rio5104 Eufrates.6578
7 O rei4428 do Egito4714 nunca mais32548689 saiu33188800 da sua terra;776 porque o rei4428 da Babilônia894 tomou39478804 tudo quanto era dele, desde o ribeiro5158 do Egito4714 até ao rio5104 Eufrates.6578
7 And the king of Mitsrayim came not again anymore out of his land: for the king of Babel had taken from the river of Mitsrayim unto the river Perath all that pertained to the king of Mitsrayim.