Ozzuu Bible
Compare 2Ki 16:3
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 16:3

Found 31 translations

Config
3 Porque andou ילךH3212H8799 no caminho דרךְH1870 dos reis מלךH4428 de Israel ישראלH3478 e até queimou עברH5674H8689 אשH784 a seu filho בןH1121 como sacrifício, segundo as abominações תועבהH8441 dos gentios גויH1471, que YAHUAH יהוהH3068 lançara ירשH3423H8689 de diante פניםH6440 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478.
3 Imitou a conduta de alguns reis de Israel, e chegou a fazer passar seu próprio filho pelo fogo, seguindo as tradições e costumes das nações pagãs que Yahweh havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Porém, ele andou no caminho dos reis de Israel, e fez os seus filhos passarem através do fogo, segundo as abominações dos pagãos, aos quais o Senhor expulsou de diante dos filhos de Israel.
3 Foi tão mau como os reis de Israel. Chegou ao ponto de oferecer em sacrifício aos deuses o seu próprio filho, segundo o costume pagão das nações vizinhas de Judá; nações que o SENHOR expulsara quando levou o seu povo Israel para a terra que lhe prometera.
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel, e até a seu filho fez passar através do fogo, segundo as abominações dos gentios que o SENHOR lançara fora de diante dos filhos de Israel.
3 Rather, he lived in the manner of the kings of Isra’el; he even made his son pass through fire [as a sacrifice], in keeping with the abominable practices of the pagans, whom ADONAI had thrown out ahead of the people of Isra’el.
3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
3 Chegou até a passar seu filho pelo fogo, segundo o abominável costume dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Imitou a conduta dos reis de Israel, e chegou a fazer passar seu filho pelo fogo, segundo os costumes abomináveis das nações que Iahweh havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 but he went in the way of the kings of Israel. Furthermore and he hallowed his son, and bare, or drew him, through the fire, after the idols of heathen men, which the Lord destroyed before the sons of Israel. (but he went in the way of the kings of Israel. And furthermore, he offered his own son in the fire, as a sacrifice to the idols of the heathen, whom the Lord had destroyed before the Israelites.)
3 but he went in the way of the kings of Israel. Furthermore and he hallowed his son, and bare, or drew him, through the fire, after the idols of heathen men, which the Lord destroyed before the sons of Israel.
3 Acaz foi tão mau quanto os reis de Israel. Chegou ao ponto de matar seu próprio filho, oferecendo-o como sacrifício queimado aos deuses falsos, seguindo o costume das nações ao redor de Judá - aquelas nações que o Senhor destruiu quando o povo de Israel entrou na terra.
3 mas andou no caminho dos reis de Israel, e até mesmo o seu filho fez passar pelo fogo, conforme as abominações dos povos que o Eterno expulsara de diante dos filhos de Israel.
3 mas andou no caminho dos reis de Israel e até queimou seu filho em sacrifício, imitando as práticas abomináveis dos gentios que o SENHOR havia expulsado da presença dos israelitas.
3 mas andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel, e até a seu filho fez passar pelo fogo, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel, e até a seu filho fez passar pelo fogo, segundo as abominações dos gentios que o SENHOR lançara fora de diante dos filhos de Israel.
3 mas andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
3 Imitou o comportamento dos reis de Israel e chegou até a sacrificar seu filho no fogo, conforme os costumes abomináveis das nações que Javé tinha expulsado diante dos israelitas.
3 Andou no caminho dos reis de Israel, até mesmo fazendo passar seu filho pelo fogo, conforme as abominações das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel.
3 Acaz preferiu seguir os exemplos dos reis de Israel. Até sacrificou pelo fogo o seu próprio filho [83], conforme os costumes abomináveis das nações que o SENHOR tinha expulsado do seu território, quando chegaram os israelitas.
3 Acaz preferiu seguir os exemplos dos reis de Israel. Até sacrificou pelo fogo o seu próprio filho [83], conforme os costumes abomináveis das nações que o SENHOR tinha expulsado do seu território, quando chegaram os israelitas.
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel e até a seu filho fez passar pelo fogo, segundo as abominações dos gentios, que o SENHOR lançara fora de diante dos filhos de Israel. [1]
3 Porque andou32128799 no caminho1870 dos reis4428 de Israel3478 e até queimou56748689784 a seu filho1121 como sacrifício, segundo as abominações8441 dos gentios,1471 que o SENHOR3068 lançara34238689 de diante6440 dos filhos1121 de Israel.3478
3 Porque andou no caminho dos reis de Israel, e até a seu filho fez passar pelo fogo, segundo as abominações dos gentios que o SENHOR lançara fora de diante dos filhos de Israel.
3 mas seguiu o caminho dos reis de Israel. Chegou a sacrificar seu filho no fogo, segundo os costumes abomináveis das nações que o SENHOR tinha expulsado diante dos filhos de Israel.
3 Chegou até a passar pelo fogo o seu próprio filho, como faziam os reis de Israel, segundo o abominável costume dos povos que o SENHOR tinha expulsado diante dos filhos de Israel.
3 Porque andou32128799 no caminho1870 dos reis4428 de Israel3478 e até queimou56748689784 a seu filho1121 como sacrifício, segundo as abominações8441 dos gentios,1471 que o SENHOR3068 lançara34238689 de diante6440 dos filhos1121 de Israel.3478
3 Porque andou32128799 no caminho1870 dos reis4428 de Israel3478 e até queimou56748689784 a seu filho1121 como sacrifício, segundo as abominações8441 dos gentios,1471 que o SENHOR3068 lançara34238689 de diante6440 dos filhos1121 de Israel.3478
3 But he walked in the way of the kings of Yashar'el, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom Yahuah cast out from before the children of Yashar'el.