Ozzuu Bible
Compare 2Ch 4:5Ozzuu Bible - comparison
2Ch 4:5
Found 31 translations
Config
5
A grossuraH5672 עֲבִיH5672 dele era de quatro dedosH2947 טֵפחַH2947, a sua bordaH8193 שָׂפָהH8193, como borda מעשהH4639H8193 שָׂפָהH8193 de copoH3563 כּוֹסH3563, como florH6525 פֶּרחַH6525 de líriosH7799 שׁוּשַׁןH7799; comportavaH2388 חָזַקH2388H8688H3557 כּוּלH3557H8686 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 milH505 אֶלֶףH505 batosH1324 בַּתH1324.
5
A espessura do Mar de fundição era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Sua capacidade era de sessenta mil litros.
5
E a sua espessura era de um palmo, e a sua borda como a obra da borda de uma taça, com uma flor de lírio; e sua capacidade era de três mil batos.
5
As paredes do tanque mediam 8 centímetros de espessura. O seu rebordo era como o de uma taça em forma de lírio. Tinha capacidade para 66 000 litros.
5
E [o mar] tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a obra da borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, e suportava e continha três mil batos.
5
It was a handbreadth thick, its rim was made like the rim of a cup, like the flower of a lily; and its capacity was 16,500 gallons.
5
And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
5
And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
5
Sua espessura era de um palmo; a sua borda, como a de um copo, tinha a forma de uma flor de loto. Sua capacidade era de três mil batos.
5
Sua espessura era de um palmo e sua borda tinha a mesma forma que a borda de uma taça, como uma flor. Sua capacidade era de três mil batos.
5
And the thickness of the sea had the measure of the palm of an hand, and the brink thereof was as the brink of a cup (and its brim was like the brim of a cup), either as of a lily crooked again, and the sea held three thousand metretes of measure.
5
And the thickness of the sea had the measure of the palm of an hand, and the brink thereof was as the brink of a cup, either as of a lily crooked again, and the sea held three thousand metretes of measure.
5
As paredes do tanque tinham uma grossura de doze centímetros, e a borda do tanque se curvava como uma flor de lírio. Nele cabiam três mil barris de água.
5
E a sua grossura era de um punho, e a sua borda fora feita como a borda de um copo, com desenhos de uma flor e de um lírio, e comportava nela mais de três mil bats (medidas).
5
ⓥ Tinha quatro dedos[21] de espessura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, como a flor de um lírio; e cabiam nele mais de três mil batos[22] .
5
Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.
5
E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
5
E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
5
Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.
5
As paredes do Mar tinham a espessura de um palmo, enquanto a borda, de tão fina, parecia a borda de uma taça e era igual a uma flor. A capacidade do Mar era de cento e trinta e cinco mil litros.
5
Sua espessura era da largura de uma mão, e a sua borda como a borda de um copo esculpida com flores de lírios; e comportava três mil medidas. Desta forma, ele o terminou.
5
A parede tinha oito centímetros de espessura e o seu bordo era como o de uma taça em forma de flor-de-lis. Levava cerca de cento e vinte mil litros.
5
A parede tinha oito centímetros de espessura e o seu bordo era como o de uma taça em forma de flor-de-lis. Levava cerca de cento e vinte mil litros.
5
E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
5
E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
5
A espessura era de um palmo e a borda era feita como a de um cálice, em forma de lírio. A capacidade era de cem mil litros.
5
A espessura do mar era de uma mão e o seu rebordo era trabalhado como o de uma taça em forma de flor de lis; a sua capacidade era de três mil batos.
5
And the thickness of it was a handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.