Ozzuu Bible
Compare 2Ch 4:3Ozzuu Bible - comparison
2Ch 4:3
Found 31 translations
Config
3
Ao redor da borda de fora desse tanque de metal, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em um só peça junto com o tanque.
3
E debaixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
3
Estava apoiada nas costas de duas fileiras de bois em metal. Todo o conjunto, tanto dos bois como do tanque, foi feito de uma só peça.
3
E por baixo dele havia semelhanças de bois, que cingiam o mar [grande pia] ao redor, dez em cada côvado, contornando o mar [grande pia] ao redor; duas fileiras de bois foram fundidas juntamente com a fundição dele [do mar- grande- pia].
3
Below the rim a ring of ox-like figures encircled it, ten for every twenty-one inches all the way around the Sea. The oxen were in two rows; they were cast when the Sea was cast.
3
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
3
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
3
Figuras de bois circundavam-no todo, ao redor, debaixo do rebordo, dez por cada côvado, em duas fileiras, fundidas numa só peça com ele.
3
Sob o rebordo havia animais semelhantes a bois, volteando-o em todo o seu redor. Encurvados na extensão de dez côvados do rebordo do Mar, duas fileiras de bois tinham sido fundidas na mesma peça.
3
And the likeness of oxen was under it, and by ten cubits some gravings withoutforth (en)compassed the brink of the sea, as with twain orders; and the oxen were molten. (And under it were the likeness of oxen, and for thirty cubits some engravings on the outside went all around the brim of the Sea, in two rows; and they were cast together with it.)
3
And the likeness of oxen was under it, and by ten cubits some engravings withoutforth encompassed the brink of the sea, as with twain [or two] orders; and the oxen were molten.
3
O tanque estava colocado sobre as costas de duas fileiras de bois de metal. O tanque e os bois foram fundidos como se fossem uma peça única.
3
Por baixo da sua borda havia figuras de bois que cingiam a piscina ao redor, em número de 10 por cúbito, contornando-a toda; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos da mesma fundição.
3
ⓤ Abaixo da borda e ao redor dela, estavam figuras de bois, dez em cada côvado[20] . Os bois estavam em duas fileiras, e foram fundidos juntamente com o tanque.
3
Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
3
E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
3
E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
3
Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
3
Por baixo da borda, em todo o redor, havia animais semelhantes a bois. Eram duas fileiras de touros, vinte em cada metro, fundidas numa peça única.
3
Por baixo dele, semelhanças de bezerros; eles o cercavam ao redor; por dez côvados cercavam a pia em redor. Ele pôs os bezerros em duas fileiras, fundidos juntamente,
3
Abaixo do bordo dessa bacia, em toda a volta, havia duas filas de decorações representando touros, dez por cada meio metro, formando uma só peça com a bacia.
3
Abaixo do bordo dessa bacia, em toda a volta, havia duas filas de decorações representando touros, dez por cada meio metro, formando uma só peça com a bacia.
3
E por baixo ⓒ dele havia figuras de bois, que ao redor o cingiam, e por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; e tinha duas carreiras de bois, fundidos na sua fundição.
3
E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
3
Debaixo da borda havia por toda a circunferência um friso com figuras de bois, vinte por cada metro. Em duas filas rodeavam o “Mar”, fundidas com este numa só peça.
3
Havia figuras de bois, a toda a volta, abaixo do bordo, dez por côvado; elas rodeavam completamente o mar. Estes bois, em duas fileiras, tinham sido fundidos numa só peça com o mar.
3
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.