Ozzuu Bible
Compare Tob 3:15
Ozzuu Bible - comparison
Tob 3:15

Found 8 translations

Config
15 And that I never polluted my name, nor the name of my father, in the land of my captivity: I am the only daughter of my father, neither hath he any child to be his heir, neither any near kinsman, nor any son of his alive, to whom I may keep myself for a wife: my seven husbands are already dead; and why should I live? but if it please not thee that I should die, command some regard to be had of me, and pity taken of me, that I hear no more reproach.
15 And that I never polluted my name, nor the name of my father, in the land of my captivity: I am the only daughter of my father, and he hath no child that shall be his heir, nor brother near him, nor son belonging to him, that I should keep myself for a wife unto him: seven husbands of mine are dead already; why should I live? And if it pleaseth thee not to slay me, command some regard to be had of me, and pity taken of me, and that I hear no more reproach.
15 Rogo-vos, Senhor, que me livreis dos laços deste opróbrio, ou então que me tireis de sobre a terra!
15 não desonrei meu nome nem o nome do meu pai na terra do meu cativeiro. Sou a filha única do meu pai; ele não tem outro filho para herdar, não tem junto a si irmão algum, nem parente a quem eu me deva reservar. Já perdi sete maridos, por que deveria eu ainda viver? Se não te apraz, Senhor, dar-me a morte, olha-me com compaixão! E não tenha eu que ouvir injúrias."[s]
15 Lord, I ask of thee, that thou loose me from the bond of this shame, either certainly that thou take me away from above the earth. [I ask, Lord, that from the bond of this reproof thou assoil me, or certainly from above the earth thou deliver me.]
15 Lord, I ask of thee, that thou loose me from the bond of this shame, either certainly that thou take me away from above the earth.
15 Nunca manchei o meu nome nem o nome do meu pai aqui no país onde estou prisioneira. Sou filha única do meu pai; ele não tem mais nenhum filho que venha a ser o seu herdeiro. Ele não tem nenhum parente [7] com quem eu possa casar. Já perdi sete maridos; que me adianta continuar a viver? Ó Senhor, se tu não me queres matar, então olha para mim e tem compaixão de mim. Faz com que eu não tenha de ouvir mais insultos [8]
15 And that I never polluted my name, nor the name of my father, in the land of my captivity: I am the only daughter of my father, neither has he any child to be his heir, neither any near kinsman, nor any son of his alive, to whom I may keep myself for a woman: my seven men are already dead; and why should I live? but if it please not you that I should die, command some regard to be had of me, and pity taken of me, that I hear no more reproach.