Ozzuu Bible
Compare Gen 5:29
Ozzuu Bible - comparison
Gen 5:29

Found 31 translations

Config
29 pôs-lhe קראH7121H8799 o nome שםH8034 de Noé נחH5146, dizendo אמרH559H8800: Este nos consolará נחםH5162H8762 dos nossos trabalhos מעשהH4639 e das fadigasH6093 עִצָּבוֹןH6093 de nossas mãos יָדH3027, nestaH4480 מִןH4480 terra אדמהH127 que YAHUAH יהוהH3068 amaldiçoouH779 אָרַרH779H8765.
29 Deu-lhe o nome de Noé, porque profetizou ele: “Este nos aliviará do nosso árduo trabalho e do sofrimento de nossas mãos, causados pela dureza desta terra que o SENHOR amaldiçoou!”
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
29 a que chamou Noé porque, disse ele: “Este há de trazer-nos descanso para o duro trabalho da terra que o SENHOR amaldiçoou.”
29 E chamou o seu nome Noé «Repouso, ou Conforto», dizendo: "Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou."
29 whom he called Noach [restful]; for he said, “This one will comfort us in our labor, in the hard work we do with our hands [to get what comes] from the ground that ADONAI cursed.”
29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
29 and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us for our work and for the toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: “Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou.”[*]
29 Deu-lhe o nome de Noé, porque, disse ele, "este nos trará, em nossas tarefas e no trabalho de nossas mãos, uma consolação tirada do solo que Iahweh amaldiçoou."[j]
29 and [he] called his name Noe,[1] and said, This man shall comfort us of the works and travails of our hands, in the land which the Lord cursed. (and he called his name Noah, and said, This son shall bring us comfort from all the work and labour of our hands, on the land which the Lord hath cursed.)
29 and [he] called his name Noah[3], and said, This man shall comfort us of the works and travails of our hands, in the land which the Lord cursed.
29 "Noé" quer dizer "Descanso". Lameque deu esse nome ao filho, dizendo: "Ele nos dará consolo dos nossos duros trabalhos, e do cansaço que sentimos nesta terra que Deus amaldiçoou".
29 E chamou seu nome Noé [Nôah], dizendo: Este nos dará descanso das nossas obras e da dor das nossas mãos, por causa da terra que o Eterno amaldiçoou.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, que provêm da terra que o SENHOR amaldiçoou.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: "Este nos consolará do trabalho e do cansaço de nossas mãos, causados pela terra que Javé amaldiçoou".
29 Ele o chamou Noé, dizendo: "Este nos fará descansar de nossas obras, das fadigas de nossas mãos e da terra que o Senhor Deus amaldiçoou."
29 e exclamou: «Este é que nos há de aliviar dos trabalhos e fadigas que a terra, amaldiçoada pelo SENHOR, nos provoca.» E por isso lhe chamou Noé [32].
29 e exclamou: «Este é que nos há de aliviar dos trabalhos e fadigas que a terra, amaldiçoada pelo SENHOR, nos provoca.» E por isso lhe chamou Noé [32].
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
29 pôs-lhe71218799 o nome8034 de Noé,5146 dizendo:5598800 Este nos consolará51628762 dos nossos trabalhos4639 e das fadigas6093 de nossas mãos,3027 nesta4480 terra127 que o SENHOR3068 amaldiçoou.7798765
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
29 a quem deu o nome de Noé, dizendo: “Este nos consolará do trabalho e do cansaço de nossas mãos, causados pela terra que o SENHOR amaldiçoou”.
29 ao qual deu o nome de Noé, dizendo: «Este aliviar-nos-á dos nossos sofrimentos e do trabalho doloroso das nossas mãos, com os proventos auferidos da terra que o SENHOR amaldiçoou. »
29 pôs-lhe71218799 o nome8034 de Noé,5146 dizendo:5598800 Este nos consolará51628762 dos nossos trabalhos4639 e das fadigas6093 de nossas mãos,3027 nesta4480 terra127 que o SENHOR3068 amaldiçoou.7798765
29 pôs-lhe71218799 o nome8034 de Noé,5146 dizendo:5598800 Este nos consolará51628762 dos nossos trabalhos4639 e das fadigas6093 de nossas mãos,3027 nesta4480 terra127 que o SENHOR3068 amaldiçoou.7798765
29 And he called his name Noach, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which Yahuah has cursed.