Ozzuu Bible
Compare Gen 49:17Ozzuu Bible - comparison
Gen 49:17
Found 31 translations
Config
17
Dã será como cobra na beira da estrada, como serpente venenosa no caminho, que ataca e morde a pata do cavalo, derrubando para trás seu cavaleiro.
17
Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
17
Ele será como uma serpente no caminho, como uma víbora à beira da estrada que morde as patas do cavalo, o qual lança o cavaleiro ao chão.
17
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
17
Dan will be a viper on the road, a horned snake in the path that bites the horse’s heels so its rider falls off backward.
17
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
17
Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.
17
Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
17
Dã é uma serpente[j] sobre o caminho, uma cerasta sobre a vereda, que morde os talões do cavalo e o cavaleiro cai para trás!
17
Dan be made a serpent in the way, and (a) cerastes, that is, an horned adder, in the path, and bite he the feet of an horse, that the rider of him fall backward; (Let Dan be made a serpent on the way, and a cerastes, or a horned adder, on the path, and bite he the horse’s feet, so that his rider fall backwards;)
17
Dan be made a serpent in the way, and a cerastes, that is, an horned adder , in the path, and bite he the feet of an horse, that the rider of him fall backward;
17
Dã será como uma serpente ao lado da estrada, como uma cobra na beira do caminho. Será como a cobra que morde o calcanhar do cavalo, ele empina, e o cavaleiro cai para trás.
17
Dan será uma serpente sobre o caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz seu cavaleiro cair para trás.
17
ⓢ Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro caia para trás.
17
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
17
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
17
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
17
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
17
Dã é uma serpente no caminho, uma víbora no atalho: morde o cavalo nos calcanhares, e o cavaleiro cai para trás.
17
E que Dã seja uma serpente no caminho, afligindo o caminho, mordendo o calcanhar do cavalo (e o cavaleiro cairá para trás),
17
Dan será como uma serpente no caminho, como uma cobra escondida no atalho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair ao chão o cavaleiro [241] .
17
Dan será como uma serpente no caminho, como uma cobra escondida no atalho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair ao chão o cavaleiro [241] .
17
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
17
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
17
Dã seja como serpente no caminho, como víbora no atalho, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair para trás o cavaleiro.
17
Dan será uma serpente sobre o caminho, uma áspide no carreiro: pica o pé do cavalo, e o cavaleiro cai de costas.
17
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward.